II Chronicles 10:1

وَذَهَبَ رَحُبْعَامُ إِلَى شَكِيمَ، لأَنَّهُ جَاءَ إِلَى شَكِيمَ كُلُّ إِسْرَائِيلَ لِيُمَلِّكُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ровоам отиде в Сихем, защото целият Израил беше дошъл в Сихем, за да го направи цар.

Veren's Contemporary Bible

罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

和合本 (简体字)

Tada Roboam ode u Šekem, jer su u Šekem došli svi Izraelci da ga zakralje.

Croatian Bible

Tedy odšel Roboám do Sichem; nebo tam sešel se byl všecken Izrael, aby ho ustanovili za krále.

Czech Bible Kralicka

Rehabeam begav sig til Sikem, thi derhen var hele Israel stævnet for at hylde ham som Konge.

Danske Bibel

En Rehabeam toog naar Sichem; want het ganse Israël was te Sichem gekomen, om hem koning te maken.

Dutch Statenvertaling

Reĥabeam iris en Ŝeĥemon, ĉar en Ŝeĥemon venis ĉiuj Izraelidoj, por fari lin reĝo.

Esperanto Londona Biblio

رحبعام به شکیم رفت، زیرا تمام قوم اسرائیل برای مراسم تاجگذاری او جمع شده بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Rehabeam meni Sikemiin; sillä kaikki Israel oli tullut Sikemiin tekemään häntä kuninkaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Rehabeam ging nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, um ihn zum König zu machen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Woboram moute lavil Sichèm, paske se la tout pèp Izrayèl la nèt te sanble pou fè li wa.

Haitian Creole Bible

וילך רחבעם שכמה כי שכם באו כל ישראל להמליך אתו׃

Modern Hebrew Bible

रहूबियाम शकेम नगर को गया क्योंकि इस्राएल के सभी लोग उसे राजा बनाने के लिये वहीं गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elméne Roboám Síkembe; mert Síkembe gyűlt vala az egész Izráel, hogy őt királylyá választanák.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Roboamo andò a Sichem, perché tutto Israele era venuto a Sichem per farlo re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Rehoboama nankany Sekema, fa tany no efa nalehan'ny Isiraely rehetra hampanjaka azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Rehopoama ki Hekeme: kua tae mai hoki a Iharaira katoa ki Hekeme ki te whakakingi i a ia.

Maori Bible

Rehabeam drog til Sikem; for hele Israel var kommet til Sikem for å gjøre ham til konge.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy jechał Roboam do Sychem; bo w Sychem zebrał się był wszystek Izrael, aby go postanowił królem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Roboão foi a Siquém, pois todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Roboam s'a dus la Sihem, căci tot Israelul venise la Sihem să -l facă împărat.

Romanian Cornilescu Version

Y ROBOAM fué á Sichêm porque en Sichêm se había juntado todo Israel para hacerlo rey.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Rehabeam drog till Sikem, ty hela Israel hade kommit till Sikem för att göra honom till konung.1 Kon. 12,1 f.

Swedish Bible (1917)

At si Roboam ay naparoon sa Sichem: sapagka't ang buong Israel ay naparoon sa Sichem upang gawin siyang hari.

Philippine Bible Society (1905)

Rehavam Şekem’e gitti. Çünkü bütün İsrailliler kendisini kral ilan etmek için orada toplanmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Ροβοαμ εις Συχεμ διοτι ηρχετο πας ο Ισραηλ εις Συχεμ δια να καμη αυτον βασιλεα.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Рехав'ам до Сихему, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настановити його царем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رحبعام سِکم گیا، کیونکہ وہاں تمام اسرائیلی اُسے بادشاہ مقرر کرنے کے لئے جمع ہو گئے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rô-bô-am đi đến Si-chem, vì cả Y-sơ-ra-ên đều đã tới Si-chem đặng tôn người làm vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

profectus est autem Roboam in Sychem illuc enim cunctus Israhel convenerat ut constituerent eum regem

Latin Vulgate