I Timothy 6:21

الَّذِي إِذْ تَظَاهَرَ بِهِ قَوْمٌ زَاغُوا مِنْ جِهَةِ الإِيمَانِ. اَلنِّعْمَةُ مَعَكَ. آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

което някои, като изповядаха, се отклониха от вярата. Благодат да бъде с вас. (Амин.)

Veren's Contemporary Bible

已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!

和合本 (简体字)

koje su neki ispovijedali pa od vjere zastranili. Milost s vama

Croatian Bible

Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské.

Czech Bible Kralicka

hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. Nåden være med dig!

Danske Bibel

Dewelke sommigen voorgevende, zijn van het geloof afgeweken. De genade zij met u. Amen.

Dutch Statenvertaling

kiun konfesante, kelkaj maltrafis rilate la fidon. Graco estu kun vi.

Esperanto Londona Biblio

زیرا بعضی‌ها كه خود را در این چیزها متخصص می‌دانند، از ایمان منحرف گشته‌اند. فیض خدا با همهٔ شما باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Josta muutamat paljon pitävät, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen!

Finnish Biblia (1776)

dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!

French Traduction de Louis Segond (1910)

zu welcher sich bekennend etliche von dem Glauben abgeirrt sind. Die Gnade sei mit dir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen moun ki konprann yo gen konesans sa a. Ale wè atò! Se kite yo kite chemen lafwa a. Benediksyon Bondye pou ou.

Haitian Creole Bible

אשר יש מתפארים בו ויתעו מן האמונה׃ [ (I Timothy 6:22) החסד עמך אמן׃ ]

Modern Hebrew Bible

कुछ लोग उन्हें स्वीकार करते हुए विश्वास से डिग गए हैं। परमेश्वर का अनुग्रह तुम्हारे साथ रहे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellől eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia con voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

izay neken'ny sasany, ka nania tamin'ny finoana izy. Ho aminareo anie ny fahasoavana.

Malagasy Bible (1865)

Kua waiho nei hei tikanga ma etahi, a he ake ratou ki te whakapono. Kia tau te aroha noa ki a koe. Amine.

Maori Bible

som nogen bekjenner sig til, så de har faret vill i troen. Nåden være med dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe care au mărturisit -o unii şi au rătăcit cu privire la credinţă. Harul să fie cu voi! Amin

Romanian Cornilescu Version

La cual profesando algunos, fueron descaminados acerca de la fe. La gracia sea contigo. Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder.

Swedish Bible (1917)

Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa.

Philippine Bible Society (1905)

Kimileri bu sözde bilgiye sahip olduklarını ileri sürerek imandan saptılar. Tanrı’nın lütfu sizlerle birlikte olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την οποιαν τινες επαγγελλομενοι επλανηθησαν κατα την πιστιν. Η χαρις ειη μετα σου αμην.

Unaccented Modern Greek Text

Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ تو اِس علم کے ماہر ہونے کا دعویٰ کر کے ایمان کی صحیح راہ سے ہٹ گئے ہیں۔ اللہ کا فضل آپ سب کے ساتھ رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vì muốn luyện tập tri thức đó, nên có người bội đạo. Nguyền xin ân điển ở cùng các anh em!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum

Latin Vulgate