I Samuel 7:4

فَنَزَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الْبَعْلِيمَ وَالْعَشْتَارُوثَ وَعَبَدُوا الرَّبَّ وَحْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевите синове махнаха ваалимите и астартите и служеха само на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。

和合本 (简体字)

Sinovi Izraelovi ukloniše nato baale i aštarte i služahu jedinome Jahvi.

Croatian Bible

A tak zavrhli synové Izraelští Bálim i Astarota, a sloužili Hospodinu samému.

Czech Bible Kralicka

Derpå skilte Israeliterne sig af, med Ba'alerne og Astarterne og dyrkede HERREN alene.

Danske Bibel

De kinderen Israëls nu deden de Baäls en de Astharoths weg, en zij dienden den HEERE alleen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Izraelidoj forigis la Baalojn kaj la Aŝtarojn, kaj komencis servadi al la Eternulo sola.

Esperanto Londona Biblio

قوم اسرائیل قبول کردند و بُتهای بعل و عشتارت را از بین بردند و فقط به پرستش خداوند پرداختند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin heittivät Israelin lapset heiltänsä Baalin ja Astharotin pois, ja palvelivat ainoaa Herraa.

Finnish Biblia (1776)

Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Eternel seul.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel taten die Baalim und die Astaroth hinweg und dienten Jehova allein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa moun pèp Izrayèl yo wete tout estati bondye Baal ak metrès Astate yo nan mitan yo. Yo pran sèvi Seyè a sèlman.

Haitian Creole Bible

ויסירו בני ישראל את הבעלים ואת העשתרת ויעבדו את יהוה לבדו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये इस्राएलियों ने अपने बाल और अश्तोरेत की मूर्तियों को फेंक दिया। इस्राएली केवल यहोवा की सेवा करने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elhányák azért Izráel fiai a bálványokat és Astarótot, és csak az Úrnak szolgálának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i figliuoli d’Israele tolsero via gl’idoli di Baal e di Astarte, e servirono all’Eterno soltanto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanary ireo Bala sy Astarta ny Zanak'Isiraely ka nanompo an'i Jehovah irery ihany.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka whakarerea e nga tama a Iharaira nga Paara me Ahataroto, a mahi ana ki a Ihowa anake.

Maori Bible

Da skilte Israels barn sig av med Ba'alene og Astarte-billedene og tjente Herren alene.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż wyrzucili synowie Izraelscy Baala i Astarota, a służyli Panu samemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram so ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi copiii lui Israel au scos din mijlocul lor Baalii şi Astarteele, şi au slujit numai Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Entonces los hijos de Israel quitaron á los Baales y á Astaroth, y sirvieron á solo JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skaffade Israels barn bort Baalerna och Astarterna och tjänade HERREN allena.Dom. 10,16.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y inalis ng mga anak ni Israel ang mga Baal at ang mga Astaroth, at sa Panginoon lamang naglingkod.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine İsrailliler Baal’ın ve Aştoret’in putlarını atıp yalnızca RAB’be kulluk etmeye başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε απεβαλον οι υιοι Ισραηλ τους Βααλειμ και τας Ασταρωθ και ελατρευσαν τον Κυριον μονον.

Unaccented Modern Greek Text

І повикидали Ізраїлеві сини Ваалів та Астарт, та й служили Господеві, Самому Йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلیوں نے اُس کی بات مان لی۔ وہ بعل اور عستارات کے بُتوں کو پھینک کر صرف رب کی خدمت کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân Y-sơ-ra-ên bèn dẹp những hình tượng của Ba-anh và của Át-tạt-tê, rồi phục sự một mình Ðức Giê-hô-va mà thôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli

Latin Vulgate