I Samuel 30:27

إِلَى الَّذِينَ فِي بَيْتِ إِيل وَالَّذِينَ فِي رَامُوتَ الْجَنُوبِ وَالَّذِينَ فِي يَتِّيرَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изпрати на тези във Ветил и на тези в Рамот на юг, и на тези в Ятир,

Veren's Contemporary Bible

他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;

和合本 (简体字)

Onima u Betulu, onima u Rami u Negebu i onima u Jatiru;

Croatian Bible

Těm, kteříž byli v Bethel, a kteříž v Rámat ku poledni, a kteříž byli v Jeter;

Czech Bible Kralicka

Det var til dem i Betel, i Ramot i Sydlandet, i Jattir,

Danske Bibel

Namelijk tot die te Beth-el, en tot die te Ramoth tegen het zuiden, en tot die te Jather,

Dutch Statenvertaling

al tiuj, kiuj estis en Bet-El, kaj al tiuj, kiuj estis en la suda Ramot, kaj al tiuj, kiuj estis en Jatir,

Esperanto Londona Biblio

هدایایی هم به شهرهایی فرستاد که او و همراهانش به آنجا سفر کرده بودند، یعنی بیت‌ئیل، راموت جنوبی، یتیر،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niille jotka olivat Betelissä, niille Ramotissa etelään päin, niille Jatirissa,

Finnish Biblia (1776)

Il fit ainsi des envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du midi, à ceux de Jatthir,

French Traduction de Louis Segond (1910)

denen zu Bethel und denen zu Ramoth im Süden und denen zu Jattir,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye bay moun lavil Betèl, bay moun lavil Rama nan zòn Negèv la, bay moun lavil Yati,

Haitian Creole Bible

לאשר בבית אל ולאשר ברמות נגב ולאשר ביתר׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने उन चीजों में से जो अमालेकियों से प्राप्त हुई थीं। कुछ को बेतेल के प्रमुखों, नेगेव के रामोत यत्तीर,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azoknak *tudniillik,* a kik Béthelben, a kik dél felé Rámóthban, és a kik Jathirban *laknak;*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ne mandò a quelli di Bethel, a quelli di Ramoth del mezzogiorno, a quelli di Jattir,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To them which were in Beth–el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia ho an'izay ao Betela sy izay any Ramata amin'ny tany atsimo sy ho an'izay ao Jatira

Malagasy Bible (1865)

Ki nga tangata hoki o Peteere, ki o Ramoto ki te tonga, ki era hoki i Iatiri;

Maori Bible

til dem i Betel sendte han, og til dem i Ramot-Negeb og til dem i Jattir

Bibelen på Norsk (1930)

Tym, co byli w Betel, i co w Ramacie na południe, i co byli w Gieter,

Polish Biblia Gdanska (1881)

aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A trimes celor din Betel, celor din Ramot dela miază zi, celor din Iatir,

Romanian Cornilescu Version

Á los que estaban en Beth-el, y en Ramoth al mediodía, y á los que estaban en Jattir;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han sände till de äldste i Betel, de äldste i Ramot i Sydlandet och de äldste i Jattir;

Swedish Bible (1917)

Sa kanila na nasa Beth-el, at sa kanila na nasa Ramoth ng Timugan, at sa kanila na nasa Jathir;

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Beytel, Negev’deki Ramot, Yattir,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

προς τους εν Βαιθηλ, και προς τους εν Ραμωθ τη μεσημβρινη, και προς τους εν Ιαθειρ,

Unaccented Modern Greek Text

тим, що в Бет-Елі, і тим, що в Рамоті південнім, і тим, що в Яттері,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ تحفے اُس نے ذیل کے شہروں میں بھیج دیئے: بیت ایل، رامات نجب، یتیر،

Urdu Geo Version (UGV)

Người gởi cho những người ở Bê-tên, Ra-mốt, miền Nam, Giạt-thia

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his qui erant in Bethel et qui in Ramoth ad meridiem et qui in Iether

Latin Vulgate