I Samuel 30:18

وَاسْتَخْلَصَ دَاوُدُ كُلَّ مَا أَخَذَهُ عَمَالِيقُ، وَأَنْقَذَ دَاوُدُ امْرَأَتَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Давид избави всичко, което бяха взели амаличаните; Давид избави и двете си жени.

Veren's Contemporary Bible

亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。

和合本 (简体字)

Tako je David izbavio sve što su bili oteli Amalečani; i obje svoje žene izbavi David.

Croatian Bible

A tak odjal David všecko, což byli pobrali Amalechitští; také obě ženy své vysvobodil David.

Czech Bible Kralicka

Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, også sine to Hustruer.

Danske Bibel

Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen.

Dutch Statenvertaling

Kaj David savis ĉion, kion prenis la Amalekidoj, kaj siajn du edzinojn David savis.

Esperanto Londona Biblio

داوود همهٔ افراد و همهٔ چیزهایی را که عمالیقیان به غنیمت گرفته بودند دوباره به دست آورد و دو زن خود را هم نجات داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin David pelasti kaikki mitä Amalekilaiset ottaneet olivat, ja David pelasti myös kaksi emäntäänsä.

Finnish Biblia (1776)

David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David rettete alles, was die Amalekiter genommen hatten, und David rettete auch seine beiden Weiber.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David sove dènye sa moun Amalèk yo te pran nan piyay yo a. Li sove de madanm li yo tou.

Haitian Creole Bible

ויצל דוד את כל אשר לקחו עמלק ואת שתי נשיו הציל דוד׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद को अपनी दोनों पत्नियाँ वापस मिल गईं। दाऊद ने वे सभी चीज़ें वापस पाईं जिन्हें अमालेकी ले आए थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mindent megszabadított Dávid, valamit elvittek az Amálekiták; az ő két feleségét is megszabadítá Dávid.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Davide ricuperò tutto quello che gli Amalekiti aveano portato via, e liberò anche le sue due mogli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia rarak'i Davida izay rehetra efa nobaboin'ny Amalekita; ary dia azon'i Davida koa ny vadiny roa.

Malagasy Bible (1865)

I riro ano hoki i a Rawiri nga mea katoa i tangohia e nga Amareki: i riro ano i a Rawiri ana wahine tokorua.

Maori Bible

Og David berget alt det som amalekittene hadde tatt; også sine to hustruer berget David.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak odjął Dawid wszystko, co byli pobrali Amalekitowie, i dwie żony swoje odjął też Dawid;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David a scăpat astfel tot ce luaseră Amaleciţii, şi a scăpat şi pe cele două neveste ale lui.

Romanian Cornilescu Version

Y libró David todo lo que los Amalecitas habían tomado: y asimismo libertó David á sus dos mujeres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också.

Swedish Bible (1917)

At binawi ni David ang lahat na nakuha ng mga Amalecita: at iniligtas ni David ang kaniyang dalawang asawa.

Philippine Bible Society (1905)

Davut Amalekliler’in ele geçirdiği her şeyi, bu arada da iki karısını kurtardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλευθερωσεν ο Δαβιδ οσα ηρπασαν οι Αμαληκιται και τας δυο γυναικας αυτου ηλευθερωσεν ο Δαβιδ.

Unaccented Modern Greek Text

І врятував Давид усе, що позабирав був Амалик. І обидві свої жінки Давид урятував.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد نے سب کچھ چھڑا لیا جو عمالیقیوں نے لُوٹ لیا تھا۔ اُس کی دو بیویاں بھی صحیح سلامت مل گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít thâu lại mọi vật dân A-ma-léc đã cướp lấy, và cũng giải cứu hai vợ mình nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit

Latin Vulgate