I Samuel 27:4

فَأُخْبِرَ شَاوُلُ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ هَرَبَ إِلَى جَتٍّ فَلَمْ يَعُدْ أَيْضًا يُفَتِّشُ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на Саул се каза, че Давид е избягал в Гет, затова той повече не го търсеше.

Veren's Contemporary Bible

有人告诉扫罗说:「大卫逃到迦特。」扫罗就不再寻索他了。

和合本 (简体字)

Kad je Šaul doznao da je David pobjegao u Gat, nije ga više progonio.

Croatian Bible

A když bylo oznámeno Saulovi, že utekl David do Gát, přestal ho hledati více.

Czech Bible Kralicka

Da Saul fik at vide, at David var flygtet til Gaf, holdt han op at søge efter ham.

Danske Bibel

Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David gevlucht was naar Gath, zo voer hij niet meer voort hem te zoeken.

Dutch Statenvertaling

Kiam oni raportis al Saul, ke David forkuris en Gaton, li ne plu serĉis lin.

Esperanto Londona Biblio

خبر فرار داوود به جت، به گوش شائول رسید. پس از تعقیب داوود دست کشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Saulille sanottiin Davidin paenneen Gatiin, niin ei hän enää häntä etsinyt.

Finnish Biblia (1776)

Saül, informé que David s'était enfui à Gath, cessa de le chercher.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde Saul berichtet, daß David nach Gath geflohen wäre; und er suchte ihn fortan nicht mehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Sayil vin tande David te kouri al kache lavil Gat, li sispann mache chache l' pou mete men sou li.

Haitian Creole Bible

ויגד לשאול כי ברח דוד גת ולא יוסף עוד לבקשו׃

Modern Hebrew Bible

लोगों ने शाऊल से कहा कि दाऊद गत को भाग गया है और शाऊल ने उसकी खोज बन्द कर दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Saulnak megmondották, hogy Dávid Gáthba menekült, nem üldözé tovább őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Saul, informato che Davide era fuggito Gath, non si diè più a cercarlo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nambara tamin'i Saoly fa Davida efa nandositra nankany Gata, ka dia tsy nitady azy intsony izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka korerotia ki a Haora, kua rere a Rawiri ki Kata, na mutu ake tana rapu i a ia.

Maori Bible

Og da Saul fikk vite at David var flyktet til Gat, lette han ikke lenger efter ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy powiedziano Saulowi, że uciekł Dawid do Get, przestał go więcej szukać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, sendo Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate, não cuidou mais de buscá-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul, cînd a aflat că David fugise la Gat, a încetat să -l mai caute.

Romanian Cornilescu Version

Y vino la nueva á Saúl que David se había huído á Gath, y no lo buscó más.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när det blev berättat för Saul att David hade flytt till Gat, sökte han icke vidare efter honom.

Swedish Bible (1917)

At nasaysay kay Saul na si David ay tumakas na napatungo sa Gath: at hindi na niya pinagusig siya uli.

Philippine Bible Society (1905)

Saul Davut’un Gat’a kaçtığını duyunca, artık onu aramaktan vazgeçti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανηγγελθη δε προς τον Σαουλ οτι εφυγεν ο Δαβιδ εις Γαθ. οθεν δεν εζητησε πλεον αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І донесено Саулові, що Давид утік до Ґату, і він більш уже не шукав його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ساؤل کو خبر ملی کہ داؤد نے جات میں پناہ لی ہے تو وہ اُس کا کھوج لگانے سے باز آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau-lơ hay rằng Ða-vít trốn đến Gát, thì thôi đuổi theo người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth et non addidit ultra ut quaereret eum

Latin Vulgate