I Samuel 26:4

أَرْسَلَ دَاوُدُ جَوَاسِيسَ وَعَلِمَ بِالْيَقِينِ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ جَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Давид изпрати съгледвачи и разбра, че Саул наистина е дошъл.

Veren's Contemporary Bible

就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。

和合本 (简体字)

Zato David posla uhode i sazna da je Šaul zaista došao.

Croatian Bible

Nebo poslav David špehéře, vyzvěděl jistotně, že Saul přitáhl.

Czech Bible Kralicka

udsendte han Spejdere og fik at vide, at Saul var kommet til Nakon.

Danske Bibel

Want David had verspieders gezonden, en hij vernam, dat Saul voorzeker kwam.

Dutch Statenvertaling

Kaj David sendis esplorrigardantojn, kaj konvinkiĝis, ke Saul efektive venis.

Esperanto Londona Biblio

جاسوسانی را فرستاد تا از آمدن شائول به او خبر بدهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin David lähetti vakoojat ja ymmärsi Saulin totisesti tulleen.

Finnish Biblia (1776)

il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da sandte David Kundschafter aus, und er erfuhr mit Gewißheit, daß Saul gekommen war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

li voye kèk espyon. Yo vin di l' Sayil te desann vre nan dezè a.

Haitian Creole Bible

וישלח דוד מרגלים וידע כי בא שאול אל נכון׃

Modern Hebrew Bible

तब दाऊद ने अपने जासूसों को भेजा और दाऊद को पता लगा कि शाऊल हकीला आ गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kémeket küldött ki Dávid, és megtudta biztosan, hogy Saul eljött.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

mandò delle spie, e seppe con certezza che Saul era giunto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia naniraka mpisafo Davida, ka fantany fa tonga tokoa Saoly.

Malagasy Bible (1865)

Na tonoa ana etahi tutei e Rawiri, a ka mohio ia he tino tika te haerenga mai o Haora.

Maori Bible

sendte han ut speidere og fikk vite at Saul virkelig var kommet.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo posławszy Dawid szpiegi dowiedział się, że przyciągnął Saul zapewne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a trimes nişte iscoade, şi a aflat că în adevăr Saul venise.

Romanian Cornilescu Version

David por tanto envió espías, y entendió por cierto que Saúl había venido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

sände han ut spejare och fick så full visshet om att Saul hade kommit.

Swedish Bible (1917)

Nagsugo nga si David ng mga tiktik, at nalaman na tunay na dumarating si Saul.

Philippine Bible Society (1905)

gözcü gönderdi. Böylece Saul’un oraya geldiğini saptadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οθεν απεστειλεν ο Δαβιδ κατασκοπους και εμαθεν οτι ο Σαουλ ηλθε τωοντι.

Unaccented Modern Greek Text

І послав Давид підглядачів, і довідався, що Саул дійсно прийшов.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو اُس نے اپنے لوگوں کو معلوم کرنے کے لئے بھیجا۔ اُنہوں نے واپس آ کر اُسے اطلاع دی کہ بادشاہ واقعی اپنی فوج سمیت ریگستان میں پہنچ گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

bèn sai kẻ do thám đi, và biết chắc rằng Sau-lơ đã đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit exploratores et didicit quod venisset certissime

Latin Vulgate