I Samuel 26:18

ثُمَّ قَالَ: «لِمَاذَا سَيِّدِي يَسْعَى وَرَاءَ عَبْدِهِ؟ لأَنِّي مَاذَا عَمِلْتُ وَأَيُّ شَرّ بِيَدِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И каза: Защо господарят ми преследва слугата си? Защото, какво съм сторил или какво зло има в ръката ми?

Veren's Contemporary Bible

又说:「我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?

和合本 (简体字)

I nastavi: "Zašto moj gospodar progoni svoga slugu? Što sam učinio? Kakva je krivica u mojoj ruci?

Croatian Bible

Řekl také: Proč je to, že pán můj honí služebníka svého? Nebo co jsem učinil? A co jest zlého v ruce mé?

Czech Bible Kralicka

Og han føjede til: "Hvorfor forfølger min Herre dog sin Træl? Hvad har jeg gjort, og hvad ondt har jeg øvet?

Danske Bibel

Hij zeide verder: Waarom vervolgt mijn heer zijn knecht alzo achterna, want wat heb ik gedaan, en wat kwaad is er in mijn hand?

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris plue: Kial mia sinjoro persekutas sian sklavon? kion mi faris? kaj kia malbono estas en mia mano?

Esperanto Londona Biblio

من چه کرده‌ام؟ گناه این خادم تو چیست که همیشه در تعقیبش هستی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vielä sanoi: miksi minun herrani vainoo palveliaansa? Sillä mitä minä olen tehnyt ja mitä pahaa on minun kädessäni?

Finnish Biblia (1776)

Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach: Warum doch verfolgt mein Herr seinen Knecht? denn was habe ich getan, und was für Böses ist in meiner Hand?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li di ankò: -Chèmèt mwen, poukisa w'ap pousib mwen konsa, mwen menm k'ap sèvi ou la? Kisa m' fè? Ki krim mwen fè?

Haitian Creole Bible

ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשיתי ומה בידי רעה׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने यह भी पूछा, “महाराज, आप मेरा पीछा क्यों कर रहे हैं? मैंने कौन सी गलती की है? मैं क्या करने का अपराधी हूँ?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda: Miért üldözi szolgáját az én uram? Ugyan mit cselekedtem, és micsoda gonoszság van én bennem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi aggiunse: "Perché il mio signore perseguita il suo servo? Che ho io fatto? Che delitto ho io commesso?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy koa izy: Nahoana ny tompoko no manenjika ny mpanompony? Inona no nataoko, ary inona no ratsy amin'ny tanako?

Malagasy Bible (1865)

I mea ano ia, Na te aha tenei whai a toku ariki i tana pononga, i aha hoki ahau? he aha hoki te he o toku ringa?

Maori Bible

Og han sa: Hvorfor forfølger min herre sin tjener således? Hvad har jeg gjort, og hvad ondt er der i min hånd?

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto rzekł: Czemuż pan mój prześladuje sługę swego? bo cóżem uczynił? a co jest złego w ręce mojej?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? Que fiz eu? E que maldade se acha na minha mão?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi a zis: ,,Pentruce urmăreşte domnul meu pe robul său? Ce-am făcut, şi cu ce sînt vinovat?

Romanian Cornilescu Version

Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor á su siervo? ¿qué he hecho? ¿qué mal hay en mi mano?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han sade ytterligare: »Varför jagar min herre så efter sin tjänare? Vad har jag då gjort, och vad för ont är i min hand?

Swedish Bible (1917)

At kaniyang sinabi, Bakit hinahabol ng aking panginoon ang kaniyang lingkod? sapagka't anong aking ginawa? o anong kasamaan ang nasa aking kamay?

Philippine Bible Society (1905)

“Efendim, ben kulunu neden kovalıyorsun? Ne yaptım? Ne suç işledim?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε, Δια τι ο κυριος μου καταδιωκει ουτως οπισω του δουλου αυτου; διοτι τι επραξα; η τι κακον ειναι εν τη χειρι μου;

Unaccented Modern Greek Text

І далі сказав: Нащо то пан мій ганяється за своїм рабом? Бо що я зробив, і яке зло в моїй руці?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد نے جواب دیا، ”جی، بادشاہ سلامت۔ میرے آقا، آپ میرا تعاقب کیوں کر رہے ہیں؟ مَیں تو آپ کا خادم ہوں۔ مَیں نے کیا کِیا؟ مجھ سے کیا جرم سرزد ہوا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Người tiếp: Cớ sao chúa đuổi theo tôi tớ chúa như vậy? Tôi có làm điều gì, và tay tôi đã phạm tội ác chi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait quam ob causam dominus meus persequitur servum suum quid feci aut quod est in manu mea malum

Latin Vulgate