I Samuel 25:6

وَقُولُوا هكَذَا: حَيِيتَ وَأَنْتَ سَالِمٌ، وَبَيْتُكَ سَالِمٌ، وَكُلُّ مَالِكَ سَالِمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И кажете така: Да си жив! Мир на теб, мир на дома ти и мир на всичко, което имаш!

Veren's Contemporary Bible

要对那富户如此说:『愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。

和合本 (简体字)

I recite ovako mome bratu: 'Mir tebi, mir tvome domu, mir svemu što imaš!

Croatian Bible

A rcete jemu takto: Zdráv buď, a pokoj tobě, pokoj domu tvému, i všemu, což máš, pokoj.

Czech Bible Kralicka

og sig til min Broder: Fred være med dig, Fred være med dit Hus, og Fred være med alt, hvad dit er!

Danske Bibel

En zult alzo zeggen tot dien welvarende: Vrede zij u, en uw huize zij vrede, en alles, wat gij hebt, zij vrede!

Dutch Statenvertaling

kaj diru: Feliĉon al vi! paco estu al vi, paco al via domo, kaj paco al ĉio, kio apartenas al vi.

Esperanto Londona Biblio

و گفت: «سلام مرا به او برسانید و بگویید: خداوند تو و خانواده‌ات را سلامت بدارد و اموالت را برکت دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanokaat: terve! rauha olkoon sinulle, ja rauha huoneelles, ja kaikille mitä sinulle on, olkoon rauha!

Finnish Biblia (1776)

et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie sois en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t'appartient!

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sprechet also: Lebe lange! Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa n'a di l': David, frè ou, voye bonjou pou ou ak pou tout moun lakay ou. Li swete tout bagay ap mache byen lakay ou.

Haitian Creole Bible

ואמרתם כה לחי ואתה שלום וביתך שלום וכל אשר לך שלום׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने उन्हें नाबाल के लिये यह सन्देश दिया, “मुझे आशा है कि तुम और तुम्हारा परिवार सुखी है। मैं आशा करता हूँ कि जो कुछ तुम्हारा है, ठीक—ठाक है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És így szóljatok: Légy békességben az életben, legyen békességben a te házad*népe* és legyen békességben mindened, a mid van!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e dite così: Salute! pace a te, pace alla tua casa, e pace a tutto quello che t’appartiene!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no holazainareo aminy: trarantitra ianao, fiadanana anie ho anao, ary fiadanana ho amin'ny ankohonanao, ary fiadanana ho amin'izay anananao rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A kia penei ta koutou ki atu ki taua tangata e noho ora mai nei, Kia mau te rongo ki a koe, kia mau te rongo ki tou whare, kia mau te rongo ki au mea katoa.

Maori Bible

og si: Lykke til! Fred være med dig, og fred med ditt hus, og fred med alt det du har!

Bibelen på Norsk (1930)

A mówcie tak: Żyj, a niech będzie tobie pokój, i domowi twemu pokój, i wszystkiemu, co masz, pokój!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi să -i vorbiţi aşa: ,Să trăieşti în pace, şi pacea să fie cu casa ta şi cu tot ce este al tău.

Romanian Cornilescu Version

Y decidle así: Que vivas y sea paz á ti, y paz á tu familia, y paz á todo cuanto tienes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och I skolen säga till mina bröder där: »Frid vare med dig själv frid vare med ditt hus, och frid vare med allt vad du har.

Swedish Bible (1917)

At ganito ang sasabihin ninyo sa kaniya na nabubuhay na maginhawa, Kapayapaan nawa ang sumaiyo, at kapayapaan nawa ang sumaiyong sangbahayan, at kapayapaan nawa ang suma lahat ng iyong tinatangkilik.

Philippine Bible Society (1905)

şöyle deyin: ‘Ömrün uzun olsun! Sana, ailene ve sana bağlı olan herkese esenlik olsun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελετε ειπει, Να ησαι πολυχρονιος ειρηνη και εις σε, ειρηνη και εις τον οικον σου, ειρηνη και εις παντα οσα εχεις

Unaccented Modern Greek Text

та й скажете так братові моєму: І тобі мир, і дому твоєму мир, і всьому, що твоє, мир!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے بتانا، ’اللہ آپ کو طویل زندگی عطا کرے۔ آپ کی، آپ کے خاندان کی اور آپ کی تمام ملکیت کی سلامتی ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

và nói rằng: Nguyện ông được bình yên, nguyện nhà ông cũng được bình yên; phàm vật gì thuộc về ông đều được bình yên!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicetis sic fratribus meis et tibi pax et domui tuae pax et omnibus quaecumque habes sit pax

Latin Vulgate