I Samuel 20:28

فَأَجَابَ يُونَاثَانُ شَاوُلَ: «إِنَّ دَاوُدَ طَلَبَ مِنِّي أَنْ يَذْهَبَ إِلَى بَيْتِ لَحْمٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Йонатан отговори на Саул: Давид настоятелно поиска позволение от мен да отиде във Витлеем,

Veren's Contemporary Bible

约拿单回答扫罗说:「大卫切求我容他往伯利恒去。

和合本 (简体字)

A Jonatan odgovori Šaulu: "David me uporno molio da ga pustim da ide u Betlehem.

Croatian Bible

Odpověděl Jonata Saulovi: Velice mne prosil David, aby šel do Betléma.

Czech Bible Kralicka

Jonatan svarede Saul: "David bad mig om Lov til at gå til Betlehem;

Danske Bibel

En Jonathan antwoordde Saul: David begeerde van mij ernstelijk naar Bethlehem te mogen gaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jonatan respondis al Saul: David forte petis min, ke li iru Bet-Leĥemon,

Esperanto Londona Biblio

یوناتان جواب داد: «داوود از من خواهش بسیار کرد که به او اجازه بدهم به بیت‌لحم برود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonatan vastasi Saulia: hän rukoili hartaasti minulta mennäkseen Betlehemiin,

Finnish Biblia (1776)

Jonathan répondit à Saül: David m'a demandé la permission d'aller à Bethléhem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jonathan antwortete Saul: David hat sich’s dringend von mir erbeten, nach Bethlehem zu gehen, und er sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jonatan reponn li: -Li te mande m' pèmisyon pou l' al lavil Betleyèm.

Haitian Creole Bible

ויען יהונתן את שאול נשאל נשאל דוד מעמדי עד בית לחם׃

Modern Hebrew Bible

योनातान ने उत्तर दिया, “दाऊद ने मुझसे बेतलेहेम जाने देने के लिये कहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jonathán pedig felele Saulnak: Elkéredzék tőlem Dávid Bethlehembe;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gionathan rispose a Saul: "Davide m’ha chiesto istantemente di lasciarlo andare a Bethlehem;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth–lehem:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jonatana namaly an'i Saoly hoe: Davida niera fatratra tamiko hankany Betlehema

Malagasy Bible (1865)

Na ka utua e Honatana ki a Haora, I tono kaha a Rawiri ki ahau kia tukua ia kia haere ki Peterehema:

Maori Bible

Jonatan svarte Saul: David; bad mig inntrengende om han måtte få gå til Betlehem;

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział Jonatan Saulowi: Usilnie mię prosił Dawid, aby szedł do Betlehem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ionatan a răspuns lui Saul: ,,David mi -a cerut voie să se ducă la Betleem.

Romanian Cornilescu Version

Y Jonathán respondió á Saúl: David me pidió encarecidamente le dejase ir hasta Beth-lehem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jonatan svarade Saul: »David utbad sig tillstånd av mig att få gå till Bet-Lehem;

Swedish Bible (1917)

At sumagot si Jonathan kay Saul, Namanhik si David na bayaan ko siya na pumaroon sa Bethlehem:

Philippine Bible Society (1905)

Yonatan, “Davut Beytlehem’e gitmek için benden ısrarla izin istedi” diye karşılık verdi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθη ο Ιωναθαν προς τον Σαουλ, Ο Δαβιδ εζητησεν ενθερμως παρ εμου να υπαγη εως Βηθλεεμ,

Unaccented Modern Greek Text

І відповів Йонатан Саулові: Дійсно просився Давид у мене до Віфлеєму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یونتن نے جواب دیا، ”داؤد نے بڑے زور سے مجھ سے بیت لحم جانے کی اجازت مانگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-na-than thưa cùng Sau-lơ rằng: Ða-vít có nài xin phép tôi đi đến Bết-lê-hem,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et respondit Ionathan Sauli rogavit me obnixe ut iret in Bethleem

Latin Vulgate