I Samuel 2:2

لَيْسَ قُدُّوسٌ مِثْلَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ لَيْسَ غَيْرَكَ، وَلَيْسَ صَخْرَةٌ مِثْلَ إِلهِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никой не е свят като ГОСПОДА, защото няма друг освен Теб и няма канара като нашия Бог.

Veren's Contemporary Bible

只有耶和华为圣;除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的 神。

和合本 (简体字)

Nitko nije svet kao što je Jahve (jer nema nikoga osim tebe), i nema hridi kao što Bog je naš.

Croatian Bible

Neníť žádný tak svatý jako Hospodin; nýbrž žádného není kromě tebe, neníť žádný tak silný jako Bůh náš.

Czech Bible Kralicka

Der er ingen Hellig som HERREN, nej, der er ingen uden dig, der er ingen Klippe som vor Gud

Danske Bibel

Er is niemand heilig, gelijk de HEERE; want er is niemand dan Gij, en er is geen rotssteen, gelijk onze God!

Dutch Statenvertaling

Neniu estas tiel sankta, kiel la Eternulo; Ĉar ekzistas neniu krom Vi, Kaj nenia defendanto simila al nia Dio.

Esperanto Londona Biblio

«او یگانه خدای پاک و مقدّس است. شریک و همتایی ندارد. هیچ پشت و پناهی مانند خدای ما نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei kenkään niin pyhä ole kuin Herra; sillä ei yksikään ole paitsi sinua, ja ei yhtään kalliota ole niinkuin meidän Jumalamme.

Finnish Biblia (1776)

Nul n'est saint comme l'Eternel; Il n'y a point d'autre Dieu que toi; Il n'y a point de rocher comme notre Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Keiner ist heilig wie Jehova, denn keiner ist außer dir, und kein Fels ist wie unser Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen Bondye tankou Seyè a. Non, pa gen tankou l'. Pa gen moun ki ka pwoteje tankou Bondye nou an.

Haitian Creole Bible

אין קדוש כיהוה כי אין בלתך ואין צור כאלהינו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के सदृश कोई पवित्र परमेश्वर नहीं। तेरे अतिरिक्त कोई परमेश्वर नहीं! परमेश्वर के अतिरिक्त कोई आश्रय शिला नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Senki sincs olyan szent, mint az Úr, Sőt rajtad kivül senki sincs. Nincsen olyan kőszál, mint a mi Istenünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’è alcuno che sia santo come l’Eterno, poiché non v’è altro Dio fuori di te; ne v’è ròcca pari all’Iddio nostro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy masina tahaka an'i Jehovah, fa tsy misy afa-tsy Hianao; ary tsy misy vatolampy tahaka an'Andriamanitsika .

Malagasy Bible (1865)

Kahore he mea tapu, ko Ihowa anake; kahore ke atu, ko koe anake: kahore ano hoki he kamaka hei rite mo to tatou Atua.

Maori Bible

Ingen er hellig som Herren; for det er ingen foruten dig, og det er ingen klippe som vår Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Niemaszci świętego jako Pan; bo niemasz innego oprócz ciebie, i niemasz tak mocnego, jak Bóg nasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni nu este sfînt ca Domnul; Nu este alt Dumnezeu decît Tine; Nu este stîncă aşa ca Dumnezeul nostru.

Romanian Cornilescu Version

No hay santo como JEHOVÁ: Porque no hay ninguno fuera de ti; Y no hay refugio como el Dios nuestro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen är helig såsom HERREN  ty ingen finnes förutom dig;  ingen klippa är såsom vår Gud.Ps. 86,8. Jes. 44,8.

Swedish Bible (1917)

Walang banal na gaya ng Panginoon; Sapagka't walang iba liban sa iyo, Ni may bato mang gaya ng aming Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsallıkta RAB’bin benzeri yok, Evet, senin gibisi yok, ya RAB! Tanrımız gibi dayanak yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν υπαρχει αγιος καθως ο Κυριος διοτι δεν ειναι αλλος πλην σου, ουδε βραχος καθως ο Θεος ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Немає святого, подібного Господу, немає нікого, крім Тебе, і скелі немає, як Бог наш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب جیسا قدوس کوئی نہیں ہے، تیرے سوا کوئی نہیں ہے۔ ہمارے خدا جیسی کوئی چٹان نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng ai thánh như Ðức Giê-hô-va; Chẳng có Chúa nào khác hơn Ngài! Không có hòn đá nào như Ðức Chúa Trời của chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est sanctus ut est Dominus neque enim est alius extra te et non est fortis sicut Deus noster

Latin Vulgate