I Samuel 19:19

فَأُخْبِرَ شَاوُلُ وَقِيلَ لَهُ: «هُوَذَا دَاوُدُ فِي نَايُوتَ فِي الرَّامَةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И съобщиха на Саул и казаха: Ето, Давид е в Навиот в Рама.

Veren's Contemporary Bible

有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。

和合本 (简体字)

A Šaulu javiše ovako: "Eno Davida u Najotu u Rami."

Croatian Bible

Oznámeno pak bylo Saulovi, řka: Aj, David jest v Náiot v Ráma.

Czech Bible Kralicka

Da nu Saul fik at vide, at David var i Najot i Rama,

Danske Bibel

En men boodschapte Saul, zeggende: Zie, David is te Najoth, bij Rama.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni raportis al Saul, dirante: Jen David estas nun en Najot, en la regiono de Rama.

Esperanto Londona Biblio

چون به شائول خبر دادند که داوود در نایوت است

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se ilmoitettiin Saulille, sanoen: katso, David on Raman Najotissa.

Finnish Biblia (1776)

On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde Saul berichtet und gesagt: Siehe, David ist in Najoth zu Rama.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y' al di Sayil men David te lavil Najòt nan zòn Rama a.

Haitian Creole Bible

ויגד לשאול לאמר הנה דוד בנוית ברמה׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल को पता चला कि दाऊद रामा के निकट डेरों में था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tudtára adák Saulnak, mondván: Ímé Dávid Nájóthban van, Rámában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo fu riferito a Saul, dicendo: "Ecco, Davide e a Naioth, presso Rama".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy nanambara tamin'i Saoly hoe: Indro, Davida ao Naiota any Rama.

Malagasy Bible (1865)

A i korerotia te korero ki a Haora, Ko Rawiri tera kei Naiota o Rama e noho ana.

Maori Bible

Da Saul fikk spurt at David var i Nevajot ved Rama,

Bibelen på Norsk (1930)

I oznajmiono Saulowi, mówiąc: Oto Dawid jest w Najot w Ramacie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au spus lucrul acesta lui Saul şi au zis: ,,Iată că David este în Naiot, lîngă Rama.``

Romanian Cornilescu Version

Y fué dado aviso á Saúl, diciendo: He aquí que David está en Najoth en Ramá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det blev berättat för Saul att David var i Najot vid Rama.

Swedish Bible (1917)

At nasaysay kay Saul na sinasabi, Narito si David ay nasa Najoth sa Rama.

Philippine Bible Society (1905)

Davut’un Rama’nın Nayot Mahallesi’nde olduğu haberi Saul’a ulaştırıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απηγγειλαν δε προς τον Σαουλ και ειπον, Ιδου, ο Δαβιδ ειναι εν Ναυιωθ εν Ραμα.

Unaccented Modern Greek Text

І розповіджено Саулові, говорячи: Ось Давид у Найоті в Рамі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساؤل کو اطلاع دی گئی، ”داؤد رامہ کے نیوت میں ٹھہرا ہوا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Có người thuật lại điều đó cho Sau-lơ, mà rằng: Kìa, Ða-vít ở tại Na-giốt trong Ra-ma.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nuntiatum est autem Sauli a dicentibus ecce David in Nahioth in Rama

Latin Vulgate