I Samuel 18:28

فَرَأَى شَاوُلُ وَعَلِمَ أَنَّ الرَّبَّ مَعَ دَاوُدَ. وَمِيكَالُ ابْنَةُ شَاوُلَ كَانَتْ تُحِبُّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Саул видя и разбра, че ГОСПОД беше с Давид; а дъщерята на Саул Михала го обичаше.

Veren's Contemporary Bible

扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,

和合本 (简体字)

Šaul je jasno vidio da je Jahve s Davidom i da ga ljubi sav dom Izraelov.

Croatian Bible

A vida Saul, nýbrž zkušené maje, že jest Hospodin s Davidem, a že Míkol dcera jeho miluje ho,

Czech Bible Kralicka

Men da Saul så og skønnede, at HERREN var med David, og at hele Israel elskede ham,

Danske Bibel

En Saul zag en merkte, dat de HEERE met David was; en Michal, de dochter van Saul, had hem lief.

Dutch Statenvertaling

Kaj Saul vidis kaj komprenis, ke la Eternulo estas kun David, kaj ke Miĥal, la filino de Saul, lin amas.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه شائول دانست که خداوند با داوود است و میکال هم او را بسیار دوست دارد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Saul näki ja ymmärsi Herran olevan Davidin kanssa, ja Saulin tytär Mikal rakasti häntä.

Finnish Biblia (1776)

Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Saul sah und erkannte, daß Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Sayil vin konprann non sèlman Seyè a te avèk David, men Mikal, pwòp pitit fi Sayil la, te renmen David tou,

Haitian Creole Bible

וירא שאול וידע כי יהוה עם דוד ומיכל בת שאול אהבתהו׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल ने देखा कि यहोवा दाऊद के साथ था। किन्तु शाऊल ने यह भी ध्यान में रखा कि उसकी पुत्री मीकल दाऊद को प्यार करती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Saul látta és megtudta, hogy az Úr Dáviddal van, és Mikál, a Saul leánya szereti őt:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Saul gli diede per moglie Mical, sua figliuola. E Saul vide e riconobbe che l’Eterno era con Davide; e Mical, figliuola di Saul, l’amava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Saoly nahita sy nahalala fa Jehovah nomba an'i Davida; ary Mikala zananivavy tia azy.

Malagasy Bible (1865)

A i kite a Haora, i mohio, kei a Rawiri a Ihowa; a i arohaina ia e Mikara tamahine a Haora.

Maori Bible

Nu så Saul og forstod at Herren var med David; og Mikal, Sauls datter, elsket ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A widząc Saul, i bacząc, że Pan był z Dawidem, a iż Michol, córka jego, miłowała go,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul a văzut şi a înţeles că Domnul era cu David; şi fiică-sa, Mical, iubea pe David.

Romanian Cornilescu Version

Pero Saúl, viendo y considerando que JEHOVÁ era con David, y que su hija Michâl lo amaba,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Saul såg och förstod att HERREN var med David; Och Sauls dotter Mikal hade honom kär.

Swedish Bible (1917)

At nakita at nalaman ni Saul na ang Panginoon ay sumasa kay David; at sinisinta si David ni Michal na anak ni Saul.

Philippine Bible Society (1905)

Saul, RAB’bin Davut’la birlikte olduğunu ve kızı Mikal’ın onu sevdiğini apaçık gördü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειδεν ο Σαουλ και εγνωρισεν οτι ο Κυριος ητο μετα του Δαβιδ και Μιχαλ η θυγατηρ του Σαουλ ηγαπα αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив Саул, і пізнав, що Господь із Давидом, а Мелхола, Саулова дочка, полюбила його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساؤل کو ماننا پڑا کہ رب داؤد کے ساتھ ہے اور کہ میری بیٹی میکل اُسے بہت پیار کرتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau-lơ nhìn biết Ðức Giê-hô-va ở cùng Ða-vít. Mi-canh, con gái của Sau-lơ, yêu mến Ða-vít.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum

Latin Vulgate