I Samuel 17:31

وَسُمِعَ الْكَلاَمُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ دَاوُدُ وَأَخْبَرُوا بِهِ أَمَامَ شَاوُلَ، فَاسْتَحْضَرَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато чуха думите, които Давид говори, разказаха на Саул и той изпрати за него.

Veren's Contemporary Bible

有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来。

和合本 (简体字)

Kad su ljudi čuli što je govorio David, jave to Šaulu, a on ga pozva preda se.

Croatian Bible

A tak roznesla se slova, kteráž mluvil David, a oznámili je Saulovi. Kterýžto povolal ho.

Czech Bible Kralicka

Imidlertid rygtedes det, hvad David havde sagt; det kom også Saul for Øre, og han lod ham hente.

Danske Bibel

Toen die woorden gehoord werden, die David gesproken had, en in de tegenwoordigheid van Saul verkondigd werden, zo liet hij hem halen.

Dutch Statenvertaling

Kiam oni aŭdis la vortojn, kiujn diris David, oni raportis al Saul, kaj ĉi tiu venigis lin.

Esperanto Londona Biblio

وقتی سخنان داوود به گوش شائول رسید، شائول او را به حضور خود خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he kuulivat Davidin puhuvan ne sanat, ilmoittivat he ne Saulille, ja hän noudatti hänen tykönsä.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les répéta devant Saül, qui le fit chercher.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Worte, welche David geredet hatte, wurden gehört und man erzählte sie vor Saul; und er ließ ihn holen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kèk moun ki te tande sa David t'ap di al rapòte sa bay Sayil ki voye chache l'.

Haitian Creole Bible

וישמעו הדברים אשר דבר דוד ויגדו לפני שאול ויקחהו׃

Modern Hebrew Bible

कुछ व्यक्तियों ने दाऊद को बातें करते सुना। उन्होंने दाऊद के बारे में शाऊल से कहा। शाऊल ने आदेश दिया कि वे दाऊद को उसके पास लाएं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor meghallották azokat a szavakat, a melyeket Dávid szóla, megmondák Saulnak, ki magához hívatá őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or le parole che Davide avea dette essendo state sentite, furono riportate a Saul, che lo fece venire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony ren'ny olona ny teny izay nataon'i Davida, dia nambarany tamin'i Saoly; ka dia naniraka naka azy izy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka rangona nga kupu i korerotia e Rawiri, korerotia ana e ratou ki a Haora; a ka tono ia kia tikina ia.

Maori Bible

Det kom ut hvad David hadde sagt, og Saul fikk og høre det. Han lot ham hente,

Bibelen på Norsk (1930)

I usłyszano słowa, które mówił Dawid, i opowiedziano je Saulowi, którego Saul wziął do siebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'au auzit cuvintele rostite de David, au fost spuse înaintea lui Saul, care a trimes să -l caute.

Romanian Cornilescu Version

Y fueron oídas las palabras que David había dicho, las cuales como refiriesen delante de Saúl, él lo hizo venir.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men vad David hade talat blev bekant; och man berättade det för Saul, och denne lät hämta honom.

Swedish Bible (1917)

At nang marinig ang mga salita na sinalita ni David, ay sinaysay nila sa harap ni Saul; at siya'y ipinasundo niya.

Philippine Bible Society (1905)

Davut’un söylediklerini duyanlar Saul’a ilettiler. Saul onu çağırttı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ηκουσθησαν οι λογοι, τους οποιους ελαλησεν ο Δαβιδ, ανηγγειλαν προς τον Σαουλ και παρελαβεν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І були почуті слова ті, що говорив Давид, і донесли їх Саулові, і він покликав його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کی یہ باتیں سن کر کسی نے ساؤل کو اطلاع دی۔ ساؤل نے اُسے فوراً بُلایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có người nghe các lời Ða-vít nói, bèn thuật lại cho Sau-lơ hay; Sau-lơ đòi người đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audita sunt autem verba quae locutus est David et adnuntiata in conspectu Saul

Latin Vulgate