I Samuel 16:14

وَذَهَبَ رُوحُ الرَّبِّ مِنْ عِنْدِ شَاوُلَ، وَبَغَتَهُ رُوحٌ رَدِيءٌ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНИЯТ Дух се оттегли от Саул и зъл дух от ГОСПОДА го мъчеше.

Veren's Contemporary Bible

耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

和合本 (简体字)

Duh Jahvin bijaše odstupio od Šaula, a jedan zao duh, od Jahve, stao ga je salijetati.

Croatian Bible

Takž Duch Hospodinův odšel od Saule, a nepokojil ho duch zlý od Hospodina.

Czech Bible Kralicka

Efter at HERRENs Ånd var veget fra Saul, plagedes han af en ond Ånd fra HERREN.

Danske Bibel

En de Geest des HEEREN week van Saul; en een boze geest van den HEERE verschrikte hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj la spirito de la Eternulo foriĝis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

امّا روح خداوند شائول را ترک کرد و به عوض، خداوند روح پلید را برای عذاب دادن او فرستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran henki läksi Saulista, ja paha henki vaivasi häntä Herralta.

Finnish Biblia (1776)

L'esprit de l'Eternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber der Geist Jehovas wich von Saul, und ein böser Geist von Jehova ängstigte ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lespri Seyè a te kite Sayil, epi Seyè a voye yon move lespri sou li ki t'ap toumante l'.

Haitian Creole Bible

ורוח יהוה סרה מעם שאול ובעתתו רוח רעה מאת יהוה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा की आत्मा ने शाऊल को त्याग दिया। तब यहोवा ने शाऊल पर एक दुष्टात्मा भेजी। उसने उसे बहुत परेशान किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Úrnak lelke eltávozék Saultól, és gonosz lélek kezdé gyötörni őt, *mely* az Úrtól *küldetett.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or lo spirito dell’Eterno s’era ritirato da Saul, ch’era turbato da un cattivo spirito suscitato dall’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny Fanahin'i Jehovah efa niala tamin'i Saoly, ary nisy fanahy ratsy avy tany amin'i Jehovah nampahatahotra azy.

Malagasy Bible (1865)

Na kua mawehe atu i a Haora te wairua o Ihowa, a ka takakinotia ona whakaaro e tetahi wairua kino no Ihowa.

Maori Bible

Men Herrens Ånd vek fra Saul, og en ond ånd fra Herren forferdet ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A Duch Pański odstąpił od Saula, i trwożył go duch zły od Pana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Duhul Domnului S'a depărtat dela Saul; şi a fost muncit de un duh rău care venea dela Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y el espíritu de JEHOVÁ se apartó de Saúl, y atormentábale el espíritu malo de parte de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men sedan HERRENS Ande hade vikit ifrån Saul, kvaldes han av en ond ande från HERREN.

Swedish Bible (1917)

Ang Espiritu nga ng Panginoon ay humiwalay kay Saul, at isang masamang espiritu na mula sa Panginoon ay bumagabag sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bu sıralarda RAB’bin Ruhu Saul’dan ayrılmıştı. RAB’bin gönderdiği kötü bir ruh ona sıkıntı çektiriyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το Πνευμα του Κυριου απεσυρθη απο του Σαουλ, και πνευμα πονηρον παρα Κυριου εταραττεν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, посланий від Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب کے روح نے ساؤل کو چھوڑ دیا تھا۔ اِس کے بجائے رب کی طرف سے ایک بُری روح اُسے دہشت زدہ کرنے لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thần của Ðức Giê-hô-va lìa khỏi Sau-lơ; Ðức Giê-hô-va bèn khiến một ác thần khuấy khuất người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino

Latin Vulgate