I Samuel 12:25

وَإِنْ فَعَلْتُمْ شَرًّا فَإِنَّكُمْ تَهْلِكُونَ أَنْتُمْ وَمَلِكُكُمْ جَمِيعًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако продължите да вършите зло, тогава и вие, и царят ви ще загинете.

Veren's Contemporary Bible

你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。」

和合本 (简体字)

Ako li budete činili zlo, propast ćete vi i vaš kralj."

Croatian Bible

Jestliže pak předce zle činiti budete, i vy i král váš zahynete.

Czech Bible Kralicka

Men hvis I handler ilde, skal både I og eders Konge gå til Grunde!"

Danske Bibel

Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen.

Dutch Statenvertaling

Sed se vi agos malbone, tiam ambaŭ, kiel vi, tiel ankaŭ via reĝo, pereos.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر باز هم از کارهای بد دست نکشید، هم شما و هم پادشاه شما هلاک خواهید شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos te teette pahaa, niin sekä te että teidän kuninkaanne hukkuu.

Finnish Biblia (1776)

Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr aber dennoch übeltut, so werdet sowohl ihr als auch euer König weggerafft werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mentou, si nou fè sa ki mal, ni nou, ni wa nou an, n'ap mouri.

Haitian Creole Bible

ואם הרע תרעו גם אתם גם מלככם תספו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यदि तुम हठी हो, और बुरा करते हो तो परमेश्वर तुम्हें और तुम्हारे राजा को ऐसे झाड़ फेकेंगा जैसे झाड़ू से कूड़े को फेंका जाता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig folytonos rosszat cselekesztek: mind ti, mind királyotok elvesztek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma, se continuate ad agire malvagiamente, perirete e voi e il vostro re".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha mbola manao ratsy ihany ianareo, dia haringana ianareo sy ny mpanjakanareo koa.

Malagasy Bible (1865)

Na, ki te mahi tonu koutou i te he, ka ngaro ngatahi koutou ko to koutou kingi.

Maori Bible

Men gjør I det som ondt er, da skal både I og eders konge bli bortrykket.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźli przecię w złości trwać będziecie, tedy i wy, i król wasz poginiecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă veţi face răul, veţi peri, voi şi împăratul vostru``.

Romanian Cornilescu Version

Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om I gören vad ont är, så skolen både I och eder konung förgås.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung kayo'y mamamalaging gagawa ng kasamaan, kayo'y malilipol, kayo at gayon din ang inyong hari.

Philippine Bible Society (1905)

Ama kötülük yapmayı sürdürürseniz, hem siz yok olacaksınız, hem de kralınız.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ εαν εξακολουθητε να πραττητε το κακον, και σεις και ο βασιλευς υμων θελετε απολεσθη.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо справді будете чинити зло, погинете й ви, і цар ваш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اگر آپ غلط کام کرنے پر تُلے رہیں تو آپ اپنے بادشاہ سمیت دنیا میں سے مٹ جائیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu các ngươi cứ làm ác, thì các ngươi và vua các ngươi chắc sẽ bị diệt vong.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si perseveraveritis in malitia et vos et rex vester pariter peribitis

Latin Vulgate