I Samuel 12:16

فَالآنَ امْثُلُوا أَيْضًا وَانْظُرُوا هذَا الأَمْرَ الْعَظِيمَ الَّذِي يَفْعَلُهُ الرَّبُّ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега, пристъпете и вижте това велико нещо, което ГОСПОД ще направи пред очите ви.

Veren's Contemporary Bible

现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。

和合本 (简体字)

Sada još jednom pristupite i vidite veliki znak koji će Jahve učiniti pred vašim očima.

Croatian Bible

Ještě se teď pozastavte, a vizte věc tuto velikou, kterouž učiní Hospodin před očima vašima.

Czech Bible Kralicka

Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne!

Danske Bibel

Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal.

Dutch Statenvertaling

Eĉ nun stariĝu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaŭ vi.

Esperanto Londona Biblio

اینک توجّه نمایید و کارهای عظیم خداوند را ببینید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin käykäät siis tästä edes ja katsokaat tätä suurta asiaa, jota Herra on tekevä teidän silmäinne edessä.

Finnish Biblia (1776)

Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Eternel va opérer sous vos yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch jetzt tretet her und sehet diese große Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bon, koulye a, rete kanpe kote nou ye a, nou pral wè bèl bagay Seyè a pral fè devan je nou.

Haitian Creole Bible

גם עתה התיצבו וראו את הדבר הגדול הזה אשר יהוה עשה לעיניכם׃

Modern Hebrew Bible

“अब चुपचाप खड़े रहो और उस अद्भुत काम को देखो जिसे यहोवा तुम्हारी आँखों के सामने करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most is azért álljatok meg, és lássátok meg azt a nagy dolgot, a melyet az Úr visz véghez szemeitek előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E anche ora, fermatevi e mirate questa cosa grande che l’Eterno sta per compiere dinanzi agli occhi vostri!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mitsangàna ankehitriny, ka jereo izao zavatra lehibe hataon'i Jehovah eto imasonareo izao:

Malagasy Bible (1865)

Tena, tu tonu koutou, kia kite koutou i tenei mea nui ka meatia nei e Ihowa ki to koutou aroaro.

Maori Bible

Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine!

Bibelen på Norsk (1930)

Jeszcze teraz stójcie, a obaczcie tę rzecz wielką, którą Pan uczyni przed oczyma waszemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum mai aşteptaţi aici, ca să vedeţi minunea pe care o va face Domnul subt ochii voştri.

Romanian Cornilescu Version

Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que JEHOVÁ hará delante de vuestros ojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga'y tumahimik kayo at tingnan ninyo itong dakilang bagay na gagawin ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

“Şimdi olduğunuz yerde durun ve RAB’bin gözlerinizin önünde yapacağı şu olağanüstü olayı görün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον παρασταθητε και ιδετε το μεγα τουτο πραγμα, το οποιον ο Κυριος θελει καμει εμπροσθεν των οφθαλμων σας

Unaccented Modern Greek Text

І ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших очах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب کھڑے ہو کر دیکھیں کہ رب کیا کرنے والا ہے۔ وہ آپ کی آنکھوں کے سامنے ہی بڑا معجزہ کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, bây giờ hãy đứng tại đây, đặng xem việc lớn mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm trước mắt các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro

Latin Vulgate