I Samuel 10:7

وَإِذَا أَتَتْ هذِهِ الآيَاتُ عَلَيْكَ، فَافْعَلْ مَا وَجَدَتْهُ يَدُكَ، لأَنَّ اللهَ مَعَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато тези знамения ти дойдат, прави, каквото намери ръката ти, защото Бог е с теб.

Veren's Contemporary Bible

这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。

和合本 (简体字)

A kad ti se ispune ti znakovi, onda čini kako ti se prilika pruži jer je Bog s tobom.

Croatian Bible

Když tedy zběhnou se tato znamení při tobě, učiň, cožkoli najde ruka tvá, nebo Bůh s tebou jest.

Czech Bible Kralicka

Når disse Tegn indtræffer for dig, kan du trygt gøre, hvad der falder for; thi Gud er med dig.

Danske Bibel

En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn.

Dutch Statenvertaling

Kiam plenumiĝos super vi ĉi tiuj antaŭsignoj, tiam faru, kion bontrovos via mano, ĉar Dio estas kun vi.

Esperanto Londona Biblio

از آن به بعد هر تصمیمی که می‌گیری انجام بده، زیرا خداوند با تو خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin nämät merkit tapahtuvat sinulle, niin tee kaikki, mitä etees tulee; sillä Jumala on sinun kanssas.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen eintreffen, so tue, was deine Hand finden wird; denn Gott ist mit dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè bagay sa yo va rive, w'a fè tou sa ki vin pou fèt paske se Bondye k'ap avè ou.

Haitian Creole Bible

והיה כי תבאינה האתות האלה לך עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך׃

Modern Hebrew Bible

इन बातों के घटित होने के बाद, तुम जो चाहोगे, करोगे। परमेश्वर तुम्हारे साथ होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig *mind* e jelek beteljesednek rajtad, tedd meg magadért mind azt, a mi csak kezed ügyébe esik, mert az Isten veled van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che avrai occasione di fare, poiché Dio è teco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa tonga aminao ireo famantarana ireo, dia ataovy izay azon'ny tananao atao, fa Andriamanitra no momba anao.

Malagasy Bible (1865)

Me i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te Atua.

Maori Bible

Når du ser at disse tegn inntreffer, da gjør hvad du får leilighet til! For Gud er med dig.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy przyjdą te znaki na cię, czyń cokolwiek znajdzie ręka twoja: bo Bóg jest z tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd ţi se vor împlini semnele acestea, fă ce vei găsi de făcut, căci Dumnezeu este cu tine.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När du nu ser att dessa tecken inträffa, då må du göra vad tillfället giver vid handen, ty Gud är med dig.

Swedish Bible (1917)

At mano nawa, na pagka ang mga tandang ito ay mangyari sa iyo, na gawin mo ang idudulot ng pagkakataon; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu belirtiler gerçekleştiğinde, duruma göre gerekeni yap. Çünkü Tanrı seninledir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οταν τα σημεια ταυτα ελθωσιν επι σε, καμνε ο, τι δυνασαι διοτι ο Θεος ειναι μετα σου.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться, коли збудуться тобі ці ознаки, роби собі, що знайде рука твоя, бо Бог з тобою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب یہ تمام نشان وجود میں آئیں گے تو وہ کچھ کریں جو آپ کے ذہن میں آ جائے، کیونکہ اللہ آپ کے ساتھ ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngươi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra, thì tùy cơ mà làm; Vì Ðức Chúa Trời ở cùng ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando ergo evenerint signa haec omnia tibi fac quaecumque invenerit manus tua quia Dominus tecum est

Latin Vulgate