I Samuel 10:17

وَاسْتَدْعَى صَمُوئِيلُ الشَّعْبَ إِلَى الرَّبِّ إِلَى الْمِصْفَاةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Самуил събра народа при ГОСПОДА в Масфа.

Veren's Contemporary Bible

撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,

和合本 (简体字)

Poslije toga Samuel sazva narod pred Jahvu u Mispu

Croatian Bible

Svolal pak Samuel lid k Hospodinu do Masfa,

Czech Bible Kralicka

Derpå stævnede Samuel Folket sammen hos HERREN i Mizpa;

Danske Bibel

Doch Samuël riep het volk te zamen tot den HEERE, te Mizpa.

Dutch Statenvertaling

Dume Samuel kunvenigis la popolon al la Eternulo en Micpan.

Esperanto Londona Biblio

سموئیل قوم اسرائیل را برای یک اجتماع در مصفه دعوت کرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Samuel antoi kutsua kansan kokoon Herran tykö Mitspaan.

Finnish Biblia (1776)

Samuel convoqua le peuple devant l'Eternel à Mitspa,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Samuel berief das Volk zu Jehova nach Mizpa.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Samyèl reyini pèp Izrayèl la pou fè yon gwo sèvis pou Bondye lavil Mispa.

Haitian Creole Bible

ויצעק שמואל את העם אל יהוה המצפה׃

Modern Hebrew Bible

शमूएल ने इस्राएल के सभी लोगों से मिस्पा में यहोवा से मिलने के लिये एक साथ इकट्ठा होने को कहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És összehívta Sámuel a népet Mispába az Úrhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Samuele convocò il popolo dinanzi all’Eterno a Mitspa,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Samoela namory ny vahoaka ho any Mizpa ho any amin'i Jehovah

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka karangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowa ki Mihipa;

Maori Bible

Så kalte Samuel folket sammen til Herren, til Mispa.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem zwołał Samuel ludu do Pana do Masfa,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Samuel a chemat poporul înaintea Domnului la Miţpa,

Romanian Cornilescu Version

Y Samuel convocó el pueblo á JEHOVÁ en Mizpa;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa.

Swedish Bible (1917)

At tinipon ni Samuel ang bayan sa Panginoon sa Mizpa;

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Samuel, İsrail halkını Mispa’da RAB için bir araya getirip şöyle dedi: “İsrail’in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ben İsrailliler’i Mısır’dan çıkardım. Mısırlılar’ın ve size baskı yapan bütün krallıkların elinden sizi kurtardım.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνηγαγεν ο Σαμουηλ τον λαον προς τον Κυριον εις Μισπα

Unaccented Modern Greek Text

І скликав Самуїл народ до Господа, до Міцпи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ دیر کے بعد سموایل نے عوام کو بُلا کر مِصفاہ میں رب کے حضور جمع کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sa-mu-ên nhóm hiệp dân sự trước mặt Ðức Giê-hô-va tại Mích-ba,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et convocavit Samuhel populum ad Dominum in Maspha

Latin Vulgate