I Kings 8:13

إِنِّي قَدْ بَنَيْتُ لَكَ بَيْتَ سُكْنَى، مَكَانًا لِسُكْنَاكَ إِلَى الأَبَدِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Построих Ти извисен дом, място, в което да обитаваш до века.

Veren's Contemporary Bible

我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

和合本 (简体字)

a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek."

Croatian Bible

Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.

Czech Bible Kralicka

Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle. Det står jo optegnet i Sangenes Bog.

Danske Bibel

Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.

Dutch Statenvertaling

tial mi konstruis domon por Via loĝado, lokon por Via restado eterna.

Esperanto Londona Biblio

اکنون من معبد با شکوهی برای تو ساخته‌ام، مکانی که تو تا ابد در آن ساکن شوی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan.

Haitian Creole Bible

בנה בניתי בית זבל לך מכון לשבתך עולמים׃

Modern Hebrew Bible

मैंने तेरे लिए एक अद्भुत मन्दिर बनाया, एक निवास, जिसमें तू सदैव रहेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Építve építettem házat néked lakásul; helyet, a hol örökké lakjál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nanao trano hitoeranao tokoa aho, dia fitoerana hitoeranao mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti nei i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.

Maori Bible

Bygget har jeg et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Jużem zbudował dom na mieszkanie tobie, miejsce, abyś tam przebywał na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am zidit o casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!``

Romanian Cornilescu Version

Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag har nu byggt ett hus till boning åt dig, berett en plats där du må förbliva till evig tid.»

Swedish Bible (1917)

Tunay na ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, ng isang dako upang iyong tahanan magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ωκοδομησα εις σε οικον κατοικησεως, τοπον δια να κατοικης αιωνιως.

Unaccented Modern Greek Text

Будуючи, я збудував оцей храм, на оселю Тобі, місце Твого пробування навіки!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یقیناً مَیں نے تیرے لئے عظیم سکونت گاہ بنائی ہے، ایک مقام جو تیری ابدی سکونت کے لائق ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Chúa Trời! tôi đã cất xong một cái đền dùng làm nơi ngự của Ngài, tức một nơi Ngài ở đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum

Latin Vulgate