وَكَانَ لَمَّا خَرَجَ الْكَهَنَةُ مِنَ الْقُدْسِ أَنَّ السَّحَابَ مَلأَ بَيْتَ الرَّبِّ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато свещениците излязоха от святото място, облакът изпълни ГОСПОДНИЯ дом;
Veren's Contemporary Bible
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
和合本 (简体字)
A kad su svećenici izašli iz Svetišta, oblak ispuni Dom Jahvin,
Croatian Bible
I stalo se, když vycházeli kněží z svatyně, že oblak naplnil dům Hospodinův,
Czech Bible Kralicka
Da Præsterne derpå gik ud af Helligdommen, fyldte Skyen HERRENs Hus,
Danske Bibel
En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen, dat een wolk het huis des HEEREN vervulde.
Dutch Statenvertaling
Kiam la pastroj eliris el la sanktejo, nubo plenigis la domon de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه کاهنان از جایگاه مقدّس خارج شدند، ابری معبد بزرگ را پُر کرد،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja tapahtui, kun papit menivät pyhästä ulos, niin täytti pilvi Herran huoneen:
Finnish Biblia (1776)
Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke das Haus Jehovas;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè prèt yo fè sa y'ap soti nan pyès apa pou Seyè a, nwaj la plen Tanp Seyè a nèt.
Haitian Creole Bible
ויהי בצאת הכהנים מן הקדש והענן מלא את בית יהוה׃
Modern Hebrew Bible
याजकों ने सन्दूक को सर्वाधिक पवित्र स्थान में रखा। जब याजक पवित्र स्थान से बाहर आए तो बादल यहोवा के मन्दिर में भर गया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor pedig kijöttek a papok a szenthelyből: köd tölté be az Úrnak házát,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or avvenne che, mentre i sacerdoti uscivano dal luogo santo, la nuvola riempì la casa dell’Eterno,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony nivoaka avy tao amin'ny fitoerana masina ny mpisorona, dia nameno ny tranon'i Jehovah ny rahona;
Malagasy Bible (1865)
A, no te putanga mai o nga tohunga i roto i te wahi tapu, na kua ki te whare o Ihowa i te kapua,
Maori Bible
Så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen Herrens hus.
Bibelen på Norsk (1930)
I stało się, gdy wychodzili kapłani z świątnicy, że obłok napełnił dom Pański.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, norul a umplut casa Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Y como los sacerdotes salieron del santuario, la nube hinchió la casa de JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men när prästerna gingo ut ur helgedomen, uppfyllde molnskyn HERRENS hus,2 Mos. 40,34. 4 Mos. 9,15.
Swedish Bible (1917)
At nangyari, nang ang mga saserdote ay magsilabas sa dakong banal, na napuno ng ulap ang bahay ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
[] Kâhinler Kutsal Yer’den çıkınca, RAB’bin Tapınağı’nı bir bulut doldurdu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ως εξηλθον οι ιερεις εκ του αγιαστηριου, η νεφελη ενεπλησε τον οικον του Κυριου
Unaccented Modern Greek Text
І сталося, як священики виходили з святині, то хмара наповнила Господній храм.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب امام مُقدّس کمرے سے نکل کر صحن میں آئے تو رب کا گھر ایک بادل سے بھر گیا۔ امام اپنی خدمت انجام نہ دے سکے، کیونکہ رب کا گھر اُس کے جلال کے بادل سے معمور ہو گیا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xảy ra khi những thầy tế lễ đã ra khỏi nơi thành, bèn có mây đầy dẫy nhà của Ðức Giê-hô-va,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario nebula implevit domum Domini
Latin Vulgate