I Kings 22:7

فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَمَا يُوجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَنَسْأَلَ مِنْهُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Йосафат каза: Тук няма ли повече ГОСПОДЕН пророк, за да се допитаме чрез него?

Veren's Contemporary Bible

约沙法说:「这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?」

和合本 (简体字)

Ali Jošafat upita: "Ima li ovdje još koji prorok Jahvin da i njega upitamo?"

Croatian Bible

Tedy řekl Jozafat: Což není zde již žádného proroka Hospodinova, abychom se ho zeptali?

Czech Bible Kralicka

Men Josafat spurgte: "Er her ikke endnu een af HERRENs Profe ter, vi kan spørge?

Danske Bibel

Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij het van hem vragen mochten?

Dutch Statenvertaling

Sed Jehoŝafat diris: Ĉu ne troviĝas ĉi tie ankoraŭ iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi?

Esperanto Londona Biblio

امّا یهوشافاط پرسید: «آیا نبی دیگری نیست که به وسیلهٔ او نظر خداوند را بدانیم؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Josaphat sanoi: eikö tässä ole vielä Herran prophetaa, kysyäksemme häneltä?

Finnish Biblia (1776)

Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions le consulter?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jozafa di konsa: -Pa gen lòt pwofèt nou ta ka mande si se volonte Seyè a pou n' al fè sa vre?

Haitian Creole Bible

ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאותו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोशापात ने कहा, “क्या यहाँ यहोवा के नबियों में से कोई अन्य नबी है यदि कोई है तो हमें उससे पूछना चाहिये कि परमश्वर क्या कहता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Josafát: Nincs itt már több prófétája az Úrnak, hogy attól *is* tudakozódhatnánk?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Giosafat disse: "Non v’ha egli qui alcun altro profeta dell’Eterno da poter consultare?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy kosa Josafata: Moa tsy misy mpaminanin'i Jehovah koa va eto mba hanontaniantsika?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Iehohapata, Kahore ranei tetahi atu i konei, tetahi poropiti a Ihowa, hei rapunga atu ma tatou?

Maori Bible

Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Jozafat rzekł: Nie maszże tu którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Iosafat a zis: ,,Nu mai este aici niciun prooroc al Domnului, ca să -L putem întreba?``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de JEHOVÁ, por el cual consultemos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Josafat sade: »Finnes här ingen annan HERRENS profet, så att vi kunna fråga genom honom?»

Swedish Bible (1917)

Nguni't sinabi ni Josaphat, Wala ba ritong ibang propeta ng Panginoon upang makapagusisa tayo sa kaniya?

Philippine Bible Society (1905)

Ama Yehoşafat, “Burada danışabileceğimiz RAB’bin başka peygamberi yok mu?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιωσαφατ, Δεν ειναι ενταυθα ετι προφητης του Κυριου, δια να ερωτησωμεν δι αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Йосафат: Чи нема тут іще Господнього пророка, і вивідаємо від нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یہوسفط مطمئن نہ ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”کیا یہاں رب کا کوئی نبی نہیں جس سے ہم دریافت کر سکیں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây còn có đấng tiên tri nào khác của Ðức Giê-hô-va để chúng ta cầu vấn người ấy chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixit autem Iosaphat non est hic propheta Domini quispiam ut interrogemus per eum

Latin Vulgate