I Kings 22:40

فَاضْطَجَعَ أَخْآبُ مَعَ آبَائِهِ، وَمَلَكَ أَخَزْيَا ابْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ахав легна при бащите си, а вместо него се възцари синът му Охозия.

Veren's Contemporary Bible

亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。

和合本 (简体字)

Ahab je počinuo sa svojim ocima, a njegov sin Ahazja zakralji se mjesto njega.

Croatian Bible

A tak usnul Achab s otci svými, a kraloval Ochoziáš syn jeho místo něho.

Czech Bible Kralicka

Så lagde Akab sig til Hvile hos sine Fædre; og hans Søn Ahazja blev Konge i hans Sted.

Danske Bibel

Alzo ontsliep Achab met zijn vaderen; en zijn zoon Ahazia werd koning in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kiam Aĥab ekdormis kun siaj patroj, anstataŭ li ekreĝis lia filo Aĥazja.

Esperanto Londona Biblio

پس اخاب در گذشت و به اجداد خود پیوست، پس از او پسرش اخزیا پادشاه شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin Ahab nukkui isäinsä kanssa, ja hänen poikansa Ahasia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Finnish Biblia (1776)

Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Ahab legte sich zu seinen Vätern. Und Ahasja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Akab mouri, se pitit li, Okozyas ki moute wa nan plas li.

Haitian Creole Bible

וישכב אחאב עם אבתיו וימלך אחזיהו בנו תחתיו׃

Modern Hebrew Bible

अहाब मरा, और अपने पूर्वजों के पास दफना दिया गया। उसका पुत्र अहज्याह राजा बना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elaluvék Akháb az ő atyáival; és uralkodék ő utána fia, Akházia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così Achab s’addormentò coi suoi padri, e Achazia suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Ahaba lasa nodi-mandry any amin'ny razany; ary Ahazia zanany no nanjaka nandimby azy.

Malagasy Bible (1865)

Na moe ana a Ahapa ki ona matua, a ko tana tama, ko Ahatia, te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Og Akab la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Akasja blev konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

I zasnął Achab z ojcami swymi, a królował Ochozyjasz, syn jego, miasto niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim dormiu Acabe com seus pais. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ahab a adormit cu părinţii săi. Şi în locul lui, a domnit fiul său Ahazia.

Romanian Cornilescu Version

Y durmió Achâb con sus padres, y reinó en su lugar Ochôzías su hijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Ahab gick till vila hos sina fäder. Och hans son Ahasja blev konung efter honom.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y natulog si Achab na kasama ng kaniyang mga magulang; at si Ochozias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

Philippine Bible Society (1905)

Ahav ölüp atalarına kavuşunca yerine oğlu Ahazya kral oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκοιμηθη ο Αχααβ μετα των πατερων αυτου, και εβασιλευσεν αντ αυτου Οχοζιας ο υιος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І спочив Ахав із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Ахазія.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُس کا بیٹا اخزیاہ تخت نشین ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy A-háp an giấc cùng tổ phụ mình, và A-cha-xia, con trai người, kế vị người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dormivit ergo Ahab cum patribus suis et regnavit Ohozias filius eius pro eo

Latin Vulgate