I Kings 20:19

فَخَرَجَ غِلْمَانُ رُؤَسَاءِ الْمُقَاطَعَاتِ، هؤُلاَءِ مِنَ الْمَدِينَةِ هُمْ وَالْجَيْشُ الَّذِي وَرَاءَهُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тези излязоха от града: слугите на областните управители и войската, която ги следваше.

Veren's Contemporary Bible

跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们;

和合本 (简体字)

Ali kad su oni - momci pokrajinskih upravitelja - izišli iz grada, za njima je slijedila ostala vojska

Croatian Bible

Tak, pravím, vytáhli z města ti služebníci knížat krajů, a vojsko za nimi táhlo.

Czech Bible Kralicka

Da Fogedernes Folk og Hæren, som fulgte efter, var rykket ud fra Byen,

Danske Bibel

Zo togen deze jongens van de oversten der landschappen uit de stad, en het heir, dat hen navolgde.

Dutch Statenvertaling

Tiuj eliris el la urbo, la junuloj de la regionestroj, kaj la militistaro post ili.

Esperanto Londona Biblio

پس سربازانِ فرماندارانِ استانها ابتدا از شهر خارج شدند و ارتش اسرائیل به دنبال آنها.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin maan ruhtinasten palveliat olivat lähteneet kaupungista ja sotaväki heidän perässänsä.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l'armée qui les suivait furent sortis de la ville,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jenn sòlda gouvènè yo soti nan lavil la pou al atake. Yo t'ap mache devan, rès lame a t'ap swiv yo.

Haitian Creole Bible

ואלה יצאו מן העיר נערי שרי המדינות והחיל אשר אחריהם׃

Modern Hebrew Bible

राजा अहाब के युवक आक्रमण की पहल कर रहे थे। इस्राएल की सेना उनके पीछे चल रही थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mikor kivonultak a városból a tartományok fejedelmeinek ifjai és a sereg, a mely őket követte:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando que’ servi dei capi delle province e l’esercito che li seguiva furono usciti dalla città,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivoaka avy tao an-tanàna ireo zatovon'ny komandin'ny fanapahana isan-totony ireo sy ny miaramila izay nanaraka azy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi puta ana enei ki waho o te pa, nga taitamariki o nga kawanatanga, me te ope i muri i a ratou.

Maori Bible

Så drog de da ut fra byen, landshøvdingenes menn og hæren som fulgte dem,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy oni słudzy książąt powiatowych wyszli z miasta, i inne wojsko za nimi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das provincias, e o exército que os seguia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au ieşit din cetate slujitorii mai marilor peste ţinuturi şi armata care -i urma,

Romanian Cornilescu Version

Salieron pues de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när dessa -- landshövdingarnas män och hären som följde dem -- hade kommit ut ur staden,

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y ang mga ito ay lumabas sa bayan, ang mga bataan ng mga prinsipe sa mga lalawigan, at ang hukbong sumusunod sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Genç askerler arkalarındaki İsrail ordusuyla birlikte kentten çıkıp saldırıya geçtiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξηλθον λοιπον εκ της πολεως ουτοι οι θεραποντες των αρχοντων των επαρχιων, και το στρατευμα το οποιον ηκολουθει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

А то вийшли з міста слуги начальників округ та військо, що йшло за ними.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُنہیں یہ کرنے کا موقع نہ ملا، کیونکہ اسرائیل کے ضلعوں پر مقرر افسروں اور باقی فوجیوں نے شہر سے نکل کر

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, những tôi tớ của các quan cai hàng tỉnh kéo ra thành, và đạo quân đi theo,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egressi sunt ergo pueri principum provinciarum ac reliquus exercitus sequebatur

Latin Vulgate