I Kings 19:12

وَبَعْدَ الزَّلْزَلَةِ نَارٌ، وَلَمْ يَكُنِ الرَّبُّ فِي النَّارِ. وَبَعْدَ النَّارِ صَوْتٌ مُنْخَفِضٌ خَفِيفٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а след земетресението — огън, но ГОСПОД не беше в огъня; а след огъня — звук като от тих повей.

Veren's Contemporary Bible

地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。

和合本 (简体字)

a poslije potresa bio je oganj, ali Jahve nije bio u ognju; poslije ognja šapat laganog i blagog lahora.

Croatian Bible

A za třesením oheň, ale nebyl v ohni Hospodin. A za ohněm hlas tichý a temný.

Czech Bible Kralicka

Efter Jordskælvet kom der Ild, men HERREN var ikke i Ilden. Men efter Ilden kom der en stille, sagte Susen,

Danske Bibel

En na de aardbeving een vuur; de HEERE was ook in het vuur niet; en na het vuur het suizen van een zachte stilte.

Dutch Statenvertaling

Post la tertremo estis fajro, sed ne en la fajro estis la Eternulo. Post la fajro aŭdiĝis blovado de delikata venteto.

Esperanto Londona Biblio

بعد از زلزله آتش بود، امّا خداوند در آتش نبود و بعد از آتش صدای ملایمی شنیده شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja maanjäristyksen perästä tuli tulta, ja ei Herra ollut tulessa; tulen perästä tuli hieno tuulen hyminä.

Finnish Biblia (1776)

Et après le tremblement de terre, un feu: l'Eternel n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nach dem Erdbeben ein Feuer; Jehova war nicht in dem Feuer. Und nach dem Feuer der Ton eines leisen Säuselns.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè tè a sispann tranble, te gen yon dife, men Seyè a pa t' nan dife a. Apre dife a, yon ti bri tou piti fèt, yon ti briz tou fèb vin ap soufle.

Haitian Creole Bible

ואחר הרעש אש לא באש יהוה ואחר האש קול דממה דקה׃

Modern Hebrew Bible

भूकम्प के बाद वहाँ अग्नि थी। किन्तु वह आग यहोवा नहीं थी। आग के बाद वहाँ एक शान्त और मद्धिम स्वर सुनाई पड़ा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a földindulás után tűz jöve, de nem *volt* az Úr a tűzben sem. És a tűz után *egy* halk és szelíd hang *hallatszék.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, dopo il terremoto, un fuoco; ma l’Eterno non era nel fuoco. E, dopo il fuoco, un suono dolce e sommesso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary manarakaraka ny horohorontany nisy afo; nefa Jehovah tsy tao amin'ny afo; ary manarakaraka ny afo nisy feo nitsoka malemy.

Malagasy Bible (1865)

A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti.

Maori Bible

og efter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden; og efter ilden kom lyden av en stille susen.

Bibelen på Norsk (1930)

Za trzęsieniem był ogień; ale Pan nie był w ogniu; za ogniem był głos cichy i wolny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi după cutremurul de pămînt, a venit un foc: Domnul nu era în focul acela. Şi după foc, a venit un susur blînd şi supţire.

Romanian Cornilescu Version

Y tras el terremoto un fuego: mas JEHOVÁ no estaba en el fuego. Y tras el fuego un silbo apacible y delicado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Efter jordbävningen kom en eld; men icke var HERREN i elden. Efter elden kom ljudet av en sakta susning.

Swedish Bible (1917)

At pagkatapos ng lindol ay apoy; nguni't ang Panginoon ay wala sa apoy: at pagkatapos ng apoy ay isang marahang bulong na tinig.

Philippine Bible Society (1905)

Depremden sonra bir ateş çıktı, ancak RAB ateşin içinde de değildi. Ateşten sonra ince, yumuşak bir ses duyuldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και μετα τον σεισμον, πυρ ο Κυριος δεν ητο εν τω πυρι και μετα το πυρ, ηχος λεπτου αερος.

Unaccented Modern Greek Text

А по трусі огонь, і не в огні Господь. А по огні тихий лагідний голос.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد زلزلہ آیا، لیکن رب زلزلے میں نہیں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau cơn động đất có đám lửa; nhưng không có Ðức Giê-hô-va trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et post commotionem ignis non in igne Dominus et post ignem sibilus aurae tenuis

Latin Vulgate