I Kings 17:8

وَكَانَ لَهُ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към него и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到他说:

和合本 (简体字)

Tada Iliji dođe riječ Jahvina:

Croatian Bible

I stalo se slovo Hospodinovo k němu, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Da kom HERRENs Ord til ham således:

Danske Bibel

Toen geschiedde het woord des HEEREN tot hem, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Tiam aperis al li la vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

سپس خداوند به ایلیا فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tuli Herran sana hänen tykönsä, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da geschah das Wort Jehovas zu ihm also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seyè a pale ak Eli, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אליו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा ने एलिय्याह से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úrnak beszéde ő hozzá, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the word of the LORD came unto him, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tenin'i Jehovah tonga taminy ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki a ia, ka mea,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til ham, og det lød således:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do niego, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cuvîntul Domnului i -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué á él palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom HERRENS ord till honom; han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

O zaman RAB, İlyas’a,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθεν ο λογος του Κυριου προς αυτον, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Господнє слово до нього, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو رب دوبارہ الیاس سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy Ê-li rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factus est igitur sermo Domini ad eum dicens

Latin Vulgate