I Kings 13:30

فَوَضَعَ جُثَّتَهُ فِي قَبْرِهِ وَنَاحُوا عَلَيْهِ قَائِلِينَ: «آهُ يَا أَخِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И положи трупа в собствения си гроб. И го оплакаха: Горко, брате мой!

Veren's Contemporary Bible

就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:「哀哉!我兄啊。」

和合本 (简体字)

Položio je mrtvo tijelo u svoju grobnicu i jecao je nad njim: "Jao, brate moj!"

Croatian Bible

Položil pak tělo jeho v hrobě svém, a plakali ho: Ach, bratře můj.

Czech Bible Kralicka

og da han havde lagt Liget i sin egen Grav, holdt de Dødeklage over ham og sagde: "Ak ve min Broder!"

Danske Bibel

En hij leide zijn dood lichaam in zijn graf; en zij maakten over hem een weeklage: Ach, mijn broeder!

Dutch Statenvertaling

Kaj li metis lian kadavron en sian tombon; kaj ili priploris lin: Ho ve, mia frato!

Esperanto Londona Biblio

او جسد را در گورستان خانواد‌گی‌اش به خاک سپرد و برای او سوگواری کرده و می‌گفتند: «وای ای برادر من، وای ای برادر من!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän pani ruumiin omaan hautaansa, ja he itkivät häntä: oi minun veljeni!

Finnish Biblia (1776)

Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l'on pleura sur lui, en disant: Hélas, mon frère!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er legte seinen Leichnam in sein eigenes Grab; und man klagte über ihn: Ach, mein Bruder!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete kadav la nan kavo pwòp fanmi l'. Li menm ansanm ak pitit gason li yo kriye pou li, yo t'ap di: -Woy, frè mwen! Ou al kite m' vre?

Haitian Creole Bible

וינח את נבלתו בקברו ויספדו עליו הוי אחי׃

Modern Hebrew Bible

वृद्ध नबी ने उसे अपने परिवार की कब्रगाह में दफनाया। वृद्ध नबी उसके लिये रोया। वृद्ध नबी ने कहा, “ऐ मेरे भाई मैं तुम्हारे लिये दुःखी हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És eltemeté a holtat a maga sírboltjába, és siraták őt: Ah szerelmes atyámfia!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E pose il cadavere nel proprio sepolcro; ed egli e i suoi figliuoli lo piansero, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fatin-dralehilahy naleviny tao am-pasany, dia nitomanian'ny olona hoe: Indrisy, ry rahalahiko!

Malagasy Bible (1865)

Na whakatakotoria ana e ia tona tinana ki roto ki tona ake urupa; a ko ta ratou tangi mona, Aue, e toku teina.

Maori Bible

Han la hans lik i sin egen grav, og de holdt sørgehøitid over ham og ropte: Ve, min bror!

Bibelen på Norsk (1930)

A położył trupa jego w grobie swoim, i płakali go, mówiąc: Ach bracie mój!

Polish Biblia Gdanska (1881)

E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I -a pus trupul în mormînt şi l-au jălit, zicînd: ,,Vai, frate!``

Romanian Cornilescu Version

Y puso su cuerpo en su sepulcro; y endecháronle, diciendo: ¡Ay, hermano mío!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han lade hans döda kropp i sin egen grav; och de höllo dödsklagan efter honom och ropade: »Ack ve, min broder!»Jer. 22,18.

Swedish Bible (1917)

At inilagay niya ang kaniyang bangkay sa kaniyang sariling libingan; at kanilang tinangisan siya, na sinasabi, Ay kapatid ko!

Philippine Bible Society (1905)

Cesedi kendi mezarına gömdü. “Ah kardeşim!” diyerek ardından ağıt yaktılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθεσε το σωμα αυτου εν τω ταφω αυτου και επενθησαν επ αυτον, λεγοντες, Φευ αδελφε μου

Unaccented Modern Greek Text

І поклав він його в своїм гробі, і плакали над ним: Ой, брате мій!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے لاش کو اپنی خاندانی قبر میں دفن کیا، اور لوگوں نے ”ہائے، میرے بھائی“ کہہ کر اُس کا ماتم کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người chôn xác ấy trong mộ mình, rồi khóc người mà rằng: Thương ôi! anh ôi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater

Latin Vulgate