I Kings 11:39

وَأُذِلُّ نَسْلَ دَاوُدَ مِنْ أَجْلِ هذَا، وَلكِنْ لاَ كُلَّ الأَيَّامِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще смиря заради това потомството на Давид, но не завинаги.

Veren's Contemporary Bible

我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。』」

和合本 (简体字)

Ponizit ću potomke Davidove; ali ne zauvijek.'"

Croatian Bible

Potrápímť zajisté semene Davidova pro tu věc, a však ne po všecky dny.

Czech Bible Kralicka

men jeg ydmyger Davids Slægt for den Sags Skyld, dog ikke for stedse!"

Danske Bibel

En Ik zal om diens wil het zaad van David verootmoedigen; nochtans niet altijd.

Dutch Statenvertaling

Kaj per tio Mi humiligos la semon de David, tamen ne por ĉiam.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر گناه سلیمان، من فرزندان داوود را مجازات خواهم کرد، امّا نه برای همیشه.'»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näin alennan minä sentähden Davidin siemenen, en kuitenkaan ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

J'humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich werde den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht für immer. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa m'ap pini moun fanmi David yo. Men, se p'ap pou tout tan.

Haitian Creole Bible

ואענה את זרע דוד למען זאת אך לא כל הימים׃

Modern Hebrew Bible

मैं दाऊद की सन्तानों को उसका दण्ड दूँगा जो सुलैमान ने किया। किन्तु मैं सदैव के लिये उन्हें दण्ड नहीं दूँगा।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megsanyargatom ezért a Dávid magvát: de még sem örökre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e umilierò così la progenie di Davide, ma non per sempre".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hampietry ny taranak'i Davida kosa Aho noho izany, nefa tsy ho mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

A ka whakawhiua e ahau nga uri o Rawiri mo tenei mea nei; otiia ehara i te mea mo ake tonu atu.

Maori Bible

Og Davids ætt vil jeg ydmyke på grunn av det som er gjort, dog ikke for alle tider.

Bibelen på Norsk (1930)

I trapić będę nasienie Dawidowe dla tego; a wszakże nie po wszystkie dni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E por isso afligirei a descendência de Davi, todavia não para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi smeri prin aceasta sămînţa lui David, dar nu pentru totdeauna.``

Romanian Cornilescu Version

Y yo afligiré la simiente de David á causa de esto, mas no para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, för den sakens skull skall jag ödmjuka Davids säd, dock icke för alltid.»

Swedish Bible (1917)

At dahil dito'y aking pipighatiin ang binhi ni David, nguni't hindi magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Süleyman’ın günahından ötürü Davut soyunun gururunu kıracağım, ancak sonsuza dek değil.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω κακουχησει το σπερμα του Δαβιδ δια τουτο, πλην ουχι δια παντος.

Unaccented Modern Greek Text

І буду впокоряти Давидове насіння ради того, тільки не по всі дні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں مَیں سلیمان کے گناہ کے باعث داؤد کی اولاد کو سزا دوں گا، اگرچہ یہ ابدی سزا نہیں ہو گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

lập cho ngươi một nhà vững chắc, y như ta đã lập cho Ða-vít, và ta sẽ ban Y-sơ-ra-ên cho ngươi. Như vậy, ta sẽ làm sỉ nhục dòng dõi Ða-vít, nhưng chẳng phải đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adfligam semen David super hoc verumtamen non cunctis diebus

Latin Vulgate