I Kings 11:37

وَآخُذُكَ فَتَمْلِكُ حَسَبَ كُلِّ مَا تَشْتَهِي نَفْسُكَ، وَتَكُونُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А теб ще взема и ще царуваш над всичко, което душата ти желае, и ще бъдеш цар над Израил.

Veren's Contemporary Bible

我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。

和合本 (简体字)

Tebe ću uzeti da kraljuješ nad svim što budeš želio i da budeš kralj nad Izraelom.

Croatian Bible

A tak tebe vezmu, abys kraloval ve všech věcech, kterýchž by žádala duše tvá, a budeš králem nad Izraelem.

Czech Bible Kralicka

Men dig vil jeg tage og sætte til Hersker over alt, hvad du attrår, og du skal være Konge over Israel.

Danske Bibel

Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israël.

Dutch Statenvertaling

Vin Mi prenos, kaj vi regos super ĉio, kion via animo deziros, kaj vi estos reĝo super Izrael.

Esperanto Londona Biblio

پس یربعام، من تو را پادشاه اسرائیل خواهم کرد و تو بر سراسر سرزمینی که خواستهٔ توست حکومت خواهی کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin otan minä nyt sinun hallitsemaan kaikissa mitä sydämes halajaa, ja sinun pitää oleman Israelin kuningas.

Finnish Biblia (1776)

Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm, mwen pran ou, m'ap mete ou wa sou tout peyi Izrayèl la. Konsa, w'a chèf sou tout peyi ou vle a.

Haitian Creole Bible

ואתך אקח ומלכת בכל אשר תאוה נפשך והיית מלך על ישראל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैं तुम्हें उन सभी पर शासन करने दूँगा जिसे तुम चाहते हो। तुम पूरे इस्राएल पर शासन करोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Téged pedig felveszlek, és uralkodol mindenekben a te lelkednek kívánsága szerint, és király lész az Izráelen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io prenderò dunque te, e tu regnerai su tutto quello che l’anima tua desidererà, e sarai re sopra Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ianao no halaiko, ka hanjaka amin'izay rehetra irin'ny fanahinao ary ho mpanjaka amin'ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

A ka tangohia koe e ahau, a hei kingi koe, ka rite ki nga mea katoa i hiahia ai tou ngakau, a hei kingi koe mo Iharaira.

Maori Bible

Men dig vil jeg ta og la dig råde over alt hvad du attrår, og være konge over Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

A ciebie wezmę, abyś królował nad wszystkiem, czego żąda dusza twoja, a będziesz królem nad Izraelem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe tine te voi lua, şi vei domni peste tot ce-ţi va dori sufletul, vei fi împăratul lui Israel.

Romanian Cornilescu Version

Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dig vill jag alltså taga och vill låta dig regera över allt vad dig lyster; du skall bliva konung över Israel.

Swedish Bible (1917)

At kukunin kita, at ikaw ay maghahari ayon sa buong ninanasa ng iyong kaluluwa, at magiging hari ka sa Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Sana gelince, seni İsrail Kralı yapacağım. İsrail’i dilediğin gibi yöneteceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και σε θελω λαβει, και θελεις βασιλευσει κατα παντα οσα η ψυχη σου επιθυμει και θελεις εισθαι βασιλευς επι τον Ισραηλ

Unaccented Modern Greek Text

А тебе Я візьму, і ти будеш царювати над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تجھے، اے یرُبعام، مَیں اسرائیل پر بادشاہ بنا دوں گا۔ جو کچھ بھی تیرا جی چاہتا ہے اُس پر تُو حکومت کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, ta sẽ chọn ngươi và lập làm vua Y-sơ-ra-ên; ngươi sẽ cai trị theo ý muốn lòng ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

te autem adsumam et regnabis super omnia quae desiderat anima tua erisque rex super Israhel

Latin Vulgate