I Kings 11:35

وَآخُذُ الْمَمْلَكَةَ مِنْ يَدِ ابْنِهِ وَأُعْطِيكَ إِيَّاهَا، أَيِ الأَسْبَاطَ الْعَشَرَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще взема обаче царството от ръката на сина му и ще го дам на теб, десет племена.

Veren's Contemporary Bible

我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,

和合本 (简体字)

Ali ću uzeti kraljevstvo iz ruke njegova sina i tebi ću ga dati, to jest deset plemena.

Croatian Bible

Ale potom vezma království z ruky syna jeho, dám tobě z něho desatero pokolení,

Czech Bible Kralicka

Men jeg vil tage Riget fra hans Søn og give dig det, de ti Stammer;

Danske Bibel

Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven.

Dutch Statenvertaling

Sed Mi prenos la regnon el la manoj de lia filo, kaj Mi donos el ĝi al vi dek tribojn;

Esperanto Londona Biblio

امّا من پادشاهی را از پسر سلیمان می‌گیرم و به تو ده طایفهٔ خواهم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hänen poikansa kädestä otan minä valtakunnan, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa.

Finnish Biblia (1776)

Mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je t'en donnerai dix tribus;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, m'ap wete gouvènman tout peyi a nan men pitit gason l' lan. M'ap ba ou dis branch fanmi pou gouvènen.

Haitian Creole Bible

ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשרת השבטים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैं उसके पुत्र से राज्य ले लूँगा और यारोबाम मैं तुम्हें दस परिवार समूह पर शासन करने दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem az ő fiának kezétől *már* elveszem a királyságot, és néked adom azt, tudniillik a tíz nemzetséget.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma torrò il regno dalle mani del suo figliuolo, e te ne darò dieci tribù;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa hesoriko eo an-tànan'ny zanany kosa ny fanjakana ka homeko anao, nefa ny firenena folo ihany.

Malagasy Bible (1865)

Engari ka tangohia e ahau te kingitanga i te ringa o tana tama, a ka hoatu ki a koe, ara tekau nga iwi.

Maori Bible

Men jeg vil ta riket fra hans sønn og gi dig det - de ti stammer;

Bibelen på Norsk (1930)

Ale wziąwszy królestwo z ręki syna jego, dam tobie z niego dziesięć pokoleń:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar voi lua împărăţia din mîna fiului său, şi-ţi voi da zece seminţii din ea;

Romanian Cornilescu Version

Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men från hans son skall jag taga konungadömet och giva det åt dig, nämligen de tio stammarna.

Swedish Bible (1917)

Kundi aking kukunin ang kaharian sa kamay ng kaniyang anak, at ibibigay ko sa iyo, sa makatuwid baga'y ang sangpung lipi.

Philippine Bible Society (1905)

Ancak krallığı oğlunun elinden alıp on oymağı sana vereceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελω ομως λαβει την βασιλειαν εκ της χειρος του υιου αυτου και δωσει αυτην εις σε, τας δεκα φυλας

Unaccented Modern Greek Text

І візьму Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племен.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُس کے بیٹے سے مَیں بادشاہی چھین کر دس قبیلے تیرے حوالے کر دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng ta sẽ đoạt lấy nước khỏi tay con trai người, mà trao cho ngươi mười chi phái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

auferam autem regnum de manu filii eius et dabo tibi decem tribus

Latin Vulgate