I Kings 10:18

وَعَمِلَ الْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ إِبْرِيزٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят направи един голям престол от слонова кост и го обкова с чисто злато.

Veren's Contemporary Bible

王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。

和合本 (简体字)

Kralj je još napravio veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.

Croatian Bible

Udělal také král stolici z kostí slonových velikou, a obložil ji zlatem ryzím.

Czech Bible Kralicka

Fremdeles lod Kongen lave en stor Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.

Danske Bibel

Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.

Esperanto Londona Biblio

او تخت با شکوهی از عاج ساخت و آن را با طلای ناب روکش کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista, ja kultasi sen selkiällä kullalla;

Finnish Biblia (1776)

Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè fè yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.

Haitian Creole Bible

ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב מופז׃

Modern Hebrew Bible

राजा सुलैमान ने एक विशाल हाथी दाँत का सिंहासन भी बनाया। उसने उसे शुद्ध सोने से मढ़ा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És készíte a király elefántcsontból egy nagy királyi széket és beborítá azt finom aranynyal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivestì d’oro finissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka dia nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara indrindra.

Malagasy Bible (1865)

A i hanga e te kingi tetahi torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura pai rawa.

Maori Bible

Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul a făcut un mare scaun de domnie de fildeş, şi l -a acoperit cu aur curat.

Romanian Cornilescu Version

Hizo también el rey un gran trono de marfil, el cual cubrió de oro purísimo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med fint guld.

Swedish Bible (1917)

Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng gintong pinakamainam.

Philippine Bible Society (1905)

Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαμεν ετι ο βασιλευς θρονον μεγαν ελεφαντινον και εσκεπασεν αυτον με καθαρον χρυσιον.

Unaccented Modern Greek Text

І зробив цар великого трона зо слонової кости, і покрив його щирим золотом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن کے علاوہ بادشاہ نے ہاتھی دانت سے آراستہ ایک بڑا تخت بنوایا جس پر خالص سونا چڑھایا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem et vestivit eum auro fulvo nimis

Latin Vulgate