I Chronicles 29:13

وَالآنَ، يَا إِلهَنَا نَحْمَدُكَ وَنُسَبِّحُ اسْمَكَ الْجَلِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име.

Veren's Contemporary Bible

我们的 神啊,现在我们称谢你,讚美你荣耀之名!

和合本 (简体字)

I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime.

Croatian Bible

Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé.

Czech Bible Kralicka

Derfor priser vi dig nu, vor Gud, og lovsynger dit herlige Navn!

Danske Bibel

Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon.

Esperanto Londona Biblio

اکنون ای خدای ما، تو را سپاس می‌گوییم و نام با شکوه تو را نیایش می‌کنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa.

Haitian Creole Bible

ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשם תפארתך׃

Modern Hebrew Bible

अब, हमारे परमेश्वर हम तुझको धन्यवाद देते हैं, और हम तेरे यशस्वी नाम की स्तुति करते हैं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk előtted, és dícsérjük a te dicsőséges nevedet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ankehitriny misaotra Anao izahay, ry Andriamanitray ô, sy midera ny anaranao be voninahitra.

Malagasy Bible (1865)

Na, tenei matou, e to matou Atua, te whakawhetai nei ki a koe, te whakamoemiti nei ki tou ingoa kororia.

Maori Bible

Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm, şi prea mărim Numele Tău cel slăvit.

Romanian Cornilescu Version

Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så tacka vi dig nu, vår Gud, och lova ditt härliga namn.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ngayon, aming Dios, kami ay nagpasasalamat sa iyo, at aming pinupuri ang iyong maluwalhating pangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Şimdi, ey Tanrımız, sana şükrederiz, Görkemli adını överiz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον, Θεε ημων, ημεις ευχαριστουμεν σε και υμνουμεν το ενδοξον ονομα σου.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے ہمارے خدا، یہ دیکھ کر ہم تیری ستائش اور تیرے جلالی نام کی تعریف کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bây giờ, Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! chúng tôi cảm tạ Chúa và ngợi khen danh vinh hiển của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum

Latin Vulgate