I Chronicles 21:9

فَكَلَّمَ الرَّبُّ جَادَ رَائِي دَاوُدَ وَقَالَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Гад, гледача на Давид, и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华吩咐大卫的先见迦得说:

和合本 (简体字)

Jahve reče Davidovu vidiocu Gadu:

Croatian Bible

V tom mluvil Hospodin k Gádovi, proroku Davidovu, řka:

Czech Bible Kralicka

Men HERREN talede således til Gad, Davids Seer:

Danske Bibel

De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo parolis al Gad, la viziisto de David, dirante:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند به جاد که رائی داوود بود فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Gadille, Davidin näkiälle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Gad, dem Seher Davids, und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak pwofèt Gad, konseye David la, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל גד חזה דויד לאמר׃

Modern Hebrew Bible

गाद दाऊद का दृष्टा था। यहोवा ने गाद से कहा, “जाओ और दाऊद से कहोः यहोवा जो कहता है वह यह हैः मैं तुमको तीन विकल्प दे रहा हूँ। तुम्हें उसमें से एक चुनना है और तब मैं तुम्हें उस प्रकार दण्डित करूँगा जिसे तुम चुन लोगो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor szóla az Úr Gádnak, a Dávid prófétájának, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno parlò così a Gad, il veggente di Davide:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Jehovah tamin'i Gada mpahitan'i Davida:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta te kupu a Ihowa ki ta Rawiri matakite, ki a Kara; i ki ia,

Maori Bible

Men Herren talte til Gad, Davids seer, og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem rzekł Pan do Gada, proroka Dawidowego, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit astfel lui Gad, văzătorul lui David:

Romanian Cornilescu Version

Y habló JEHOVÁ á Gad, vidente de David, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERREN talade till Gad, Davids siare, och sade:

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB Davut’un bilicisi Gad’a şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Γαδ τον βλεποντα του Δαβιδ, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Господь до Ґада, Давидового прозорливця, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب داؤد کے غیب بین جاد نبی سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Ða-vít rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens

Latin Vulgate