I Chronicles 10:10

وَوَضَعُوا سِلاَحَهُ فِي بَيْتِ آلِهَتِهِمْ، وَسَمَّرُوا رَأْسَهُ فِي بَيْتِ دَاجُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сложиха оръжията му в дома на бога си, а главата му приковаха в дома на Дагон.

Veren's Contemporary Bible

又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。

和合本 (简体字)

Potom su oružje metnuli u hram svoga boga, a lubanju mu izložili u Dagonovu hramu.

Croatian Bible

Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.

Czech Bible Kralicka

Våbnene lagde dei deres Guds Hus, men Hovedskallen hængte de op i Dagons Hus.

Danske Bibel

En zij leiden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili metis liajn armilojn en la domon de siaj dioj, kaj lian kranion ili alfiksis en la domo de Dagon.

Esperanto Londona Biblio

ایشان زره شائول را در پرستشگاه خدایان خود و سرش را در پرستشگاه بت داجون قرار دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja panivat hänen aseensa jumalansa huoneesen, ja hänen päänsä löivät he kiinni Dagonin huoneen päälle.

Finnish Biblia (1776)

Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran tèt li, yo kloure l' nan tanp Dagon an.

Haitian Creole Bible

וישימו את כליו בית אלהיהם ואת גלגלתו תקעו בית דגון׃

Modern Hebrew Bible

पलिश्तियों ने शाऊल के कवच को अपने असत्य देवता के मन्दिर में रखा। उन्होंने शाऊल के सिर को दोगोन के मन्दिर में लटकाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő fegyvereit isteneik házába helyezék el, fejét pedig Dágon templomában akasztották fel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e collocarono le armi di lui nella casa del loro dio, e inchiodarono il suo teschio nel tempio di Dagon.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia napetrany tao an-tranon'ny andriamaniny ny fiadian'i Saoly, ary nohomboany teo amin'ny tempolin'i Dagona ny lohany.

Malagasy Bible (1865)

I whakatakotoria hoki e ratou ana patu ki te whare o o ratou atua, a ko tona upoko titia ake e ratou ki te whare o Rakono.

Maori Bible

Og hans våben la de i sin guds hus, og hans hjerneskall hengte de op i Dagons hus.

Bibelen på Norsk (1930)

I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Puseram as armas dele na casa de seus deuses, e pregaram-lhe a cabeça na casa de Dagom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au pus armele lui Saul în casa dumnezeului lor, şi i-au atîrnat ţeasta capului în templul lui Dagon.

Romanian Cornilescu Version

Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de lade hans vapen i sitt gudahus, men hans huvudskål hängde de upp i Dagons tempel.

Swedish Bible (1917)

At inilagay nila ang kaniyang sandata sa bahay ng kanilang mga dios, at ipinako ang kaniyang ulo sa bahay ni Dagon.

Philippine Bible Society (1905)

Saul’un silahlarını ilahlarının tapınağına koyup başını Dagon Tapınağı’na çaktılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεθεσαν τα οπλα αυτου εις τον οικον των θεων αυτων και εις τον ναον του Δαγων προσηλωσαν την κεφαλην αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساؤل کا زرہ بکتر اُنہوں نے اپنے دیوتاؤں کے مندر میں محفوظ کر لیا اور اُس کے سر کو دجون دیوتا کے مندر میں لٹکا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng để binh khí của người tại trong miễu các thần của chúng nó, còn đầu người thì đóng đinh treo trong chùa Ða-gôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon

Latin Vulgate