Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?