Luke 1

quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
Satria maro no efa nanoratra nandahatra tantara ny amin'ny zavatra izay efa tanteraka tamintsika tokoa
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
araka izay efa noraisintsika natolotry ny vavolombelona izay sady nahita maso no efa mpitory ny teny hatramin'ny voalohany:
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
dia sitrako koa, rehefa nofotorako tsara ny zavatra rehetra hatramin'ny niandohany, ny hanoratra izany aminao araka ny filaharany, ry Teofilo tsara indrindra,
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
mba hahafantaranao tsara fa mafy orina ny teny izay nampianarina anao.
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
Tamin'ny andron'i Heroda, mpanjakan'i Jodia, nisy mpisorona anankiray atao hoe Zakaria, isan'ny antokon'i Abia; ary ny vadiny dia avy tamin'ny taranak'i Arona, Elizabeta no anarany.
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Ary samy marina teo anatrehan'Andriamanitra izy mivady sady nitondra tena tsy nanan-tsiny araka ny didy sy ny fitsipika rehetra nomen'ny Tompo.
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
Ary tsy nanan-janaka izy, fa momba Elizabeta; ary samy efa antitra izy mivady.
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
Ary nony nanao raharaham-pisoronana teo anatrehan'Andriamanitra Zakaria araka ny fifandimbiasan'ny antokony,
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
araka ny fanao amin'ny fisoronana, dia anjarany araka ny filokana ny hiditra ao amin'ny tempolin'ny Tompo ka handoro ditin-kazo manitra.
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
Ary ny vahoaka rehetra nitoetra teo ivelany nivavaka tamin'ny ora fandoroana ny ditin-kazo manitra.
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Ary nisy anjelin'ny Tompo niseho taminy teo an-kavanan'ny alitara fandoroana ny ditin-kazo manitra.
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Ary nony nahita azy Zakaria, dia taitra loatra izy ka raiki-tahotra.
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
Fa hoy ilay anjely taminy: Aza matahotra, ry Zakaria; fa efa nohenoina ny fangatahanao, ka Elizabeta vadinao dia hiteraka zazalahy aminao, ary Jaona no hataonao anarany.
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
Ary ho faly sy ho ravoravo ianao; ary maro no hifaly amin'ny hahaterahany.
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
Fa ho lehibe eo anatrehan'ny Tompo izy ary tsy hisotro divay na toaka sady hofenoina ny Fanahy Masina hatrany an-kibon-dreniny aza.
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Ary maro amin'ny Zanak'isiraely no hampodiny amin'i Jehovah Andriamaniny.
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
Ary izy handeha eo alohany amin'ny fanahy sy ny herin'i Elia mba hampody ny fon'ny ray ho amin'ny zanaka, ary ny tsy manoa ho amin'ny fahendren'ny marina, hamboatra firenena voaomana ho an'ny Tempo (Mal. 3. 23, 24).
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
Ary hoy Zakaria tamin'ilay anjely: Inona no hahafantarako izany? fa izaho efa antitra, ary efa antitra koa ny vadiko.
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
Ary ilay anjely namaly ka nanao taminy hoe: Izaho no Gabriela, izay mitsangana eo anatrehan'Andriamanitra; ary nirahina hiteny aminao aho ka hilaza aminao izany teny mahafaly izany.
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Koa, indro, ho moana ianao ka tsy hahay miteny ambara-pahatongan'ny andro hisehoan'izany zavatra izany, ho valin'ny tsy ninoanao ny teniko, izay ho tanteraka amin'ny fotoany.
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Ary ny olona dia niandry an'i Zakaria ka gaga noho izy naharitra ela tao amin'ny tempoly.
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
Kanjo rehefa nivoaka izy, dia tsy nahay niteny taminy; ary dia fantatry ny olona fa efa nahita fahitana tao amin'ny tempoly izy; ary izy nanao baikon'ny moana taminy, ary dia mbola moana ihany.
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
Ary rehefa tapitra ny andro nanaovany fanompoam-pivavahana, dia lasa nody tany an-tranony izy.
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
Ary taorian'izany andro izany dia nitoe-jaza Elizabeta vadiny, dia niery dimy volana izy ka nanao hoe:
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
Izao no nataon'ny Tompo tamiko tamin'ny andro izay nitsinjovany hahafa-tondromaso ahy amin'ny olona.
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
Ary tamin'ny fahenim-bolana dia nirahin'Andriamanitra ny anjely Gabriela ho any an-tanàna anankiray any Galilia atao hoe Nazareta,
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
ho any amin'ny virijina anankiray, izay voafofo ho vadin'ny lehilahy atao hoe Josefa, avy tamin'ny taranak'i Davida; ary ny anaran'ny virijina dia Maria.
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
Ary nony niditra tao aminy ilay anjely, dia nanao hoe: Arahaba, ry ilay nohasoavina, ny Tompo momba anao.
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Ary taitra loatra izy noho ny teniny ka nieritreritra izay tokony ho hevitr'izany fiarahabana izany.
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
Ary hoy ilay anjely taminy: Aza matahotra, ry Maria, fa efa nahita fitia tamin'Andriamanitra ianao.
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
Ary, indro, hitoe-jaza ianao ka hiteraka zazalahy, ary ny anarany dia hataonao hoe Jesosy.
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
Izy ho lehibe ka hatao hoe Zanaky ny Avo Indrindra; ary Jehovah Andriamanitra hanome Azy ny seza fiandrianan'i Davida rainy;
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
ary hanjaka amin'ny taranak'i Jakoba mandrakizay Izy; ary ny fanjakany tsy hanam-pahataperana.
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
Ary hoy Maria tamin'ilay anjely: Hanao ahoana re no hahatanteraka izany, fa tsy mahalala lahy aho?
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
Ary ilay anjely namaly ka nanao taminy hoe: Ny Fanahy Masina ho tonga ao aminao, ary hisy herin'ny Avo Indrindra hanaloka anao; koa ny Masina Izay hateraka dia hatao hoe Zanak'Andriamanitra.
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
Ary, indro, Elizabeta havanao dia efa mitoe-jaza koa, na dia efa antitra aza; ary efa mandray enina izy izao, izay natao hoe momba.
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
Fa tsy hisy tsy ho tanteraka ny teny rehetra ataon'Andriamanitra.
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
Dia hoy Maria: Inty ny ankizivavin'ny Tompo; aoka anie ho tonga amiko araka ny teninao. Dia nandao azy ilay anjely.
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
Ary Maria niainga tamin'izany andro izany ka nandeha faingana ho any amin'ny tany havoana, ho ao an-tanàna anankiray any Joda;
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
ary niditra tao an-tranon'i Zakaria izy ka niarahaba an'i Elizabeta.
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Ary rehefa ren'i Elizabeta ny fiarahaban'i Maria, dia nibitaka ny zaza tao an-kibony; ary nofenoina ny Fanahy Masina Elizabeta,
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
dia niantso tamin'ny feo mahery hoe izy: Voatahy samy vehivavy ianao, ary voatahy ny hateraky ny kibonao.
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
Avy aiza no ahatongavan'izao amiko, no mba vangian'ny renin'ny Tompoko aho?
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
Fa, indro, raha vao ren'ny sofiko ny feon'ny fiarahabanao, dia nibitaka noho ny hafaliana ny zaza ao an-kiboko.
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
Ary sambatra ianao izay nino; fa hefaina izay zavatra nampilazain'ny Tompo taminao.
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
Ary hoy Maria: Ny foko mankalaza ny Tompo,
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
Ary ny fanahiko efa ravoravo tamin'Andriamanitra, Mpamonjy ahy;
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
Fa efa nijery ny fahambani-toetry ny ankizivaviny Izy. Fa, indro, hatramin'ny ankehitriny dia hataon'ny taranaka rehetra ho sambatra aho.
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
Fa ny Mahery efa nanao zavatra lehibe tamiko; Ary masina ny anarany.
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Ary ny famindram-pony dia amin'izay matahotra Azy hatramin'ny taranaka fara mandimby.
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Nanao asa lehibe tamin'ny sandriny Izy; Nampihahaka ny mpiavonavona tamin'ny fiheveran'ny fony Izy.
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
Nampiala ny lehibe tamin'ny seza fiandrianany Izy, Ary nanandratra ny ambany kosa.
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
Ny noana novokisany soa; Fa ny manan-karena kosa nampialainy maina.
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
Niahy an'isiraely mpanompony Izy, fa nahatsiaro ny famindram-pony
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula
(Araka ny voalazany tamin'ny razantsika), tamin'i Abrahama sy ny taranany mandrakizay.
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
Ary Maria nitoetra teo amin'i Elizabeta tokony ho telo volana vao nody tany an-tranony.
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
Ary tonga ny andro hahaveloman'i Elizabeta, dia niteraka zazalahy izy.
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
Ary ny niara-monina taminy sy ny havany nandre fa efa nohalehibiazin'ny Tompo ny famindram-pony taminy; dia niara-nifaly taminy ireo.
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
Ary tamin'ny andro fahavalo dia tonga hamora ny zaza izy, ka efa saiky hataony hoe Zakaria araka ny anaran-drainy ny anarany.
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
Fa ny reniny namaly ka nanao hoe: Tsy izany, fa hatao hoe Jaona izy.
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
Fa hoy izy ireo taminy: Tsy misy na dia iray akory aza amin'ny havanao izay manana izany anarana izany.
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
Ary nanao baikon'ny moana tamin'ny rainy iry ireo, izay tokony ho tiany hatao anarany.
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
Ary nangataka fàfana izy ka nanoratra hoe: Jaona no anarany. Dia gaga avokoa izy rehetra.
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
Ary dia nisokatra niaraka tamin'izay ny vavany, ka afaka niteny ny lelany; dia niteny izy ka nidera an'Andriamanitra.
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
Dia raiki-tahotra izay rehetra niara-monina taminy; ary niely teny amin'ny tany havoan'i Jodia rehetra ny lazan'izany rehetra izany.
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
Ary izay rehetra nandre dia nandatsaka izany tam-pony ka nanao hoe: Ho zaza hanao ahoana re io? Fa ny tanan'ny Tompo nomba azy.
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Ary dia feno ny Fanahy Masina Zakaria rainy ka naminany hoe:
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Isaorana anie ny Tompo Andriamanitry ny Isiraely; Fa nitsinjo ny olony Izy ka nanao fanavotana ho azy,
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Ary nanangana tandro-pamonjena ho antsika Amin'ny taranak'i Davida mpanompony Izy
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
(Araka izay nampilazainy ny mpaminaniny masina hatramin'ny fahagola),
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Dia famonjena antsika amin'ny fahavalontsika, sy amin'ny tànan'izay rehetra mankahala antsika;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
Manefa famindram-po amin'ny razantsika Izy Sady mahatsiaro ny fanekeny masina,
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
Dia ny fianianana izay nianianany tamin'i Abrahama razantsika,
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
Hanao izay hahazoantsika hanompo Azy tsy amin-tahotra, Satria afaka amin'ny fahavalontsika isika,
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
Amin'ny fahamasinana sy ny fahamarinana eo anatrehany amin'ny andro rehetra hiainantsika.
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
Ary ianao, ry zaza, dia hatao hoe mpaminanin'ny Avo Indrindra; Fa hialoha eo anatrehan'ny Tompo ianao hamboatra ny lalany.
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
Hanome ny olony ny fahalalam-pamonjena amin'ny famelana ny helony,
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
Noho ny halehiben'ny famindram-pon'Andriamanitsika, izay hiposahan'ny mazava avy any amin'ny avo ho antsika.
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
Hamirapiratra amin'izay mipetraka ao amin'ny maizina sy ao amin'ny aloky ny fahafatesana, Hanitsy ny diantsika ho amin'ny lalam-piadanana.
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
Ary ny zazakely nitombo ka nihahery tam-panahy; ary nitoetra tany an-efitra izy ambara-pahatongan'ny andro nisehoany tamin'ny Isiraely.