Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy ka nanao hoe:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo:
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Aza manao araka ny fanaon'ny tany Egypta, izay nonenanareo; ary aza manao araka ny fanaon'ny tany Kanana, izay ampidirako anareo, ary aza manaraka ny fombany.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Ny fitsipiko no harahinareo, ary ny didiko no hotandremanareo, hanarahanareo azy: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ary tandremo ny didiko sy ny fitsipiko; fa raha mahatandrina izany ny olona, dia ho velona amin'izany izy: Izaho no Jehovah.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Aza misy mila izay havany akaiky handry aminy ianareo: Izaho. no Jehovah.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Aza mandry amin'izay nandrian'ny rainao; fa reninao izy, ka aza mandry aminy.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Aza mandry amin'ny renikelinao; fa nandrian'ny rainao izy.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Aza mandry amin'ny anabavinao, zanaky ny rainao, na zanaky ny reninao, na teraka tao an-trano, na teraka tany ivelany; aza mandry aminy.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Aza mandry amin'ny zanakavavin'ny zanakao-lahy, na ny zanakavavin'ny zanakao-vavy; fa avy aminao no nihavian'izy roa.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Aza mandry amin'ny zanakavavin'ny renikelinao, izay teraky ny rainao; fa anabavinao izy; aza mandry aminy.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Aza mandry amin'ny anabavin-drainao; fa havan-drainao akaiky izy.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Aza mandry amin'ny rahavavin-dreninao; fa havan-dreninao akaiky izy.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Aza mandry amin'izay nandrian'ny rahalahin-drainao; aza mila ny vadiny fa vadin'ny rahalahin-drainao izy.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Aza mandry amin'ny vinantovavinao; fa vadin'ny zanakao-lahy izy, koa aza mandry aminy.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Aza mandry amin'ny vadin-drahalahinao; fa nandrian'ny rahalahinao izy.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Aza mandry amin'ny vehivavy sy ny zananivavy; aza maka ny zanakavavin'ny zananilahy, na ny zanakavavin'ny zananivavy, handry aminy; havany akaiky ireo, ka fahavetavetana izany.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Ary aza mampakatra vehivavy ho rafin'ny rahavaviny izay mbola velona.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Ary aza mila vehivavy mararin'ny fadim-bolany handry aminy.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Ary aza mandry amin'ny vadin'ny namanao, handoto ny tenanao aminy.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Ary aza misy ampandehaninao hamaky ny afo ho an'i Moloka ny zanakao; ary aza manamavo ny anaran'Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Aza mandry amin'ny lehilahy tahaka ny fandry amin'ny vehivavy; fa fahavetavetana izany.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Ary aza mandry amin'ny biby handoto ny tenanao aminy; ary aoka tsy hisy vehivavy hety handrian'ny biby; fa zavatra fady indrindra izany.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Aza mandoto ny tenanareo amin'izany zavatra izany akory; fa izany rehetra izany no nandotoan'ny jentilisa ny tenany, izay efa horoahiko eo anoloanareo.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Ary efa maloto ny tany, ka dia hamaly azy Aho noho ny helony, ary haloan'ny tany ny mponina eo.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Fa mitandrema ny didiko sy ny fitsipiko ianareo, ka aza misy ataonareo izany fahavetavetana izany, na ny tompon-tany, na ny vahiny eo aminareo
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(fa izany fahavetavetana rehetra izany no nataon'ny tompon-tany izay talohanareo, ka dia naloto ny tany),
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
mba tsy handotoanareo ny tany ka tsy handoavany anareo, tahaka ny nandoavany ny firenena izay talohanareo.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Fa izay rehetra manao izany fahavetavetana izany na dia iray aza dia hofongorana tsy ho amin'ny fireneny.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Koa dia tandremo izay asaiko tandremana, mba tsy hisy hataonareo akory izany fanao vetaveta izany, izay nataon'ny olona talohanareo, ka aza mandoto ny tenanareo amin'izany: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.