Job 9

et respondens Iob ait
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.