Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
contemnit pavorem nec cedit gladio
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.