Job 14

homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
kanefa amin'izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin'ny fitsarana!
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan'ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Dia mihodina tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin'ny androny toy ny mpikarama.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Na dia efa tonga antitra ao amin'ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin'ny vovoka ny fotony,
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Ny rano miala eo amin'ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian'ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin'ny torimasony.
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
Enga anie ka hanafina ahy any amin'ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr'andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan'ny fahafahako.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan'ny tananao Hianao.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin'ny fitoerany;
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
Lanin'ny rano ny vato; ary indaosin'ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan'ny zanak'olombelona.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.