Isaiah 3

ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
et torques et monilia et armillas et mitras
Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
et anulos et gemmas in fronte pendentes
Les bagues et les anneaux du nez;
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
et specula et sindones et vittas et theristra
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.