Romans 1

Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei
耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis
这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,
de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem
论到他儿子─我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的;
qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri
按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius
我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
第一,我靠著耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神,可以见证我怎样不住的提到你们;
semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam
这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum
无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco
我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit
因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:义人必因信得生。
revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent
原来, 神的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles
自从造天地以来, 神的永能和 神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借著所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。
quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum
因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
自称为聪明,反成了愚拙,
et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium
将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,彷彿必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
所以, 神任凭他们逞著心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen
他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作:阴毒),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes
又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或作:被 神所憎恶的)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的。
insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia
无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。
qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus
他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。