Numbers 32

filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa et erat illis in iumentis infinita substantia cumque vidissent Iazer et Galaad aptas alendis animalibus
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
venerunt ad Mosen et ad Eleazarum sacerdotem et principes multitudinis atque dixerunt
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
Atharoth et Dibon et Iazer et Nemra Esbon et Eleale et Sabam et Nebo et Beon
「亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
terram quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israhel regionis uberrimae est ad pastum animalium et nos servi tui habemus iumenta plurima
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜」;
precamurque si invenimus gratiam coram te ut des nobis famulis tuis eam in possessionem ne facias nos transire Iordanem
又说:「我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。」
quibus respondit Moses numquid fratres vestri ibunt ad pugnam et vos hic sedebitis
摩西对迦得子孙和流便子孙说:「难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
cur subvertitis mentes filiorum Israhel ne transire audeant in locum quem eis daturus est Dominus
你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
nonne ita egerunt patres vestri quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram
我先前从加低斯‧巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
cumque venissent usque ad vallem Botri lustrata omni regione subverterunt cor filiorum Israhel ut non intrarent fines quos eis Dominus dedit
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
qui iratus iuravit dicens
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
si videbunt homines isti qui ascenderunt ex Aegypto a viginti annis et supra terram quam sub iuramento pollicitus sum Abraham Isaac et Iacob et noluerunt sequi me
凡从埃及上来、二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
praeter Chaleb filium Iepphonne Cenezeum et Iosue filium Nun isti impleverunt voluntatem meam
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。
iratusque Dominus adversum Israhel circumduxit eum per desertum quadraginta annis donec consumeretur universa generatio quae fecerat malum in conspectu eius
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
et ecce inquit vos surrexistis pro patribus vestris incrementa et alumni hominum peccatorum ut augeretis furorem Domini contra Israhel
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
qui si nolueritis sequi eum in solitudine populum derelinquet et vos causa eritis necis omnium
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。」
at illi prope accedentes dixerunt caulas ovium fabricabimus et stabula iumentorum parvulis quoque nostris urbes munitas
两支派的人挨近摩西,说:「我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad proelium ante filios Israhel donec introducamus eos ad loca sua parvuli nostri et quicquid habere possumus erunt in urbibus muratis propter habitatorum insidias
我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
non revertemur in domos nostras usquequo possideant filii Israhel hereditatem suam
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
nec quicquam quaeremus trans Iordanem quia iam habemus possessionem nostram in orientali eius plaga
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。」
quibus Moses ait si facitis quod promittitis expediti pergite coram Domino ad pugnam
摩西对他们说:「你们若这样行,在耶和华面前带著兵器出去打仗,
et omnis vir bellator armatus Iordanem transeat donec subvertat Dominus inimicos suos
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
et subiciatur ei omnis terra tunc eritis inculpabiles et apud Dominum et apud Israhel et obtinebitis regiones quas vultis coram Domino
那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
sin autem quod dicitis non feceritis nulli dubium quin peccetis in Dominum et scitote quoniam peccatum vestrum adprehendet vos
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ac stabula ovibus ac iumentis et quod polliciti estis implete
如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。」
dixeruntque filii Gad et Ruben ad Mosen servi tui sumus faciemus quod iubet dominus noster
迦得子孙和流便子孙对摩西说:「仆人要照我主所吩咐的去行。
parvulos nostros et mulieres et pecora ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad
我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum sicut tu domine loqueris
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。」
praecepit ergo Moses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus Israhel et dixit ad eos
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,说:
si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino et vobis fuerit terra subiecta date eis Galaad in possessionem
「迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
sin autem noluerint transire vobiscum in terram Chanaan inter vos habitandi accipiant loca
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。」
responderuntque filii Gad et filii Ruben sicut locutus est Dominus servis suis ita faciemus
迦得子孙和流便子孙回答说:「耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan et possessionem iam suscepisse nos confitemur trans Iordanem
我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边、我们所得为业之地仍归我们。」
dedit itaque Moses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Seon regis Amorrei et regnum Og regis Basan et terram eorum cum urbibus suis per circuitum
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
igitur extruxerunt filii Gad Dibon et Atharoth et Aroer
迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
Etrothsophan et Iazer Iecbaa
亚他录‧朔反、雅谢、约比哈、
et Bethnemra et Betharan urbes munitas et caulas pecoribus suis
伯宁拉、伯‧哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
filii vero Ruben aedificaverunt Esbon et Eleale et Cariathaim
流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
et Nabo et Baalmeon versis nominibus Sabama quoque inponentes vocabula urbibus quas extruxerant
尼波、巴力‧免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et vastaverunt eam interfecto Amorreo habitatore eius
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
dedit ergo Moses terram Galaad Machir filio Manasse qui habitavit in ea
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius quos appellavit Avothiair id est villas Iair
玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特‧睚珥。
Nobe quoque perrexit et adprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。