Numbers 31

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
耶和华吩咐摩西说:
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
ait cur feminas reservastis
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
金、银、铜、铁、锡、铅,
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
dixitque Dominus ad Mosen
耶和华晓谕摩西说:
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
boum septuaginta duo milia
牛七万二千只;
asinorum sexaginta milia et mille
驴六万一千匹;
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
et de bubus triginta sex milibus
牛三万六千只;
et de asinis triginta milibus quingentis
驴三万零五百匹;
et de hominibus sedecim milibus
人一万六千口。)
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
各兵丁都为自己夺了财物。
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。