Matthew 8

cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
耶稣下了山,有许多人跟著他。
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
有一个长大痲疯的来拜他,说:「主若肯,必能叫我洁净了。」
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
耶稣伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」他的大痲疯立刻就洁净了。
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
耶稣对他说:「你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。」
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
「主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。」
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
耶稣说:「我去医治他。」
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
百夫长回答说:「主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『你做这事!』他就去做。」
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
耶稣听见就希奇,对跟从的人说:「我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。」
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
耶稣对百夫长说:「你回去吧!照你的信心,给你成全了。」那时,他的仆人就好了。
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺著。
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服事耶稣。
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
到了晚上,有人带著许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
耶稣见许多人围著他,就吩咐渡到那边去。
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
有一个文士来,对他说:「夫子,你无论往那里去,我要跟从你。」
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
耶稣说:「狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。」
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
又有一个门徒对耶稣说:「主啊,容我先回去埋葬我的父亲。」
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
耶稣说:「任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!」
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
耶稣上了船,门徒跟著他。
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖;耶稣却睡著了。
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
门徒来叫醒了他,说:「主啊,救我们,我们丧命啦!」
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
耶稣说:「你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?」于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
众人希奇,说:「这是怎样的人?连风和海也听从他了!」
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从坟茔里出来迎著他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
他们喊著说:「 神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么?」
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
离他们很远,有一大群猪吃食。
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
鬼就央求耶稣,说:「若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!」
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
耶稣说:「去吧!」鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
合城的人都出来迎见耶稣,既见了就央求他离开他们的境界。