Matthew 7

nolite iudicare ut non iudicemini
「你们不要论断人,免得你们被论断。
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕牠践踏了珍珠,转过来咬你们。」
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
因为凡祈求的,就得著;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
求鱼,反给他蛇呢?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。」
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
「你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。」
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
「你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
凭著他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
所以,凭著他们的果子就可以认出他们来。」
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。」
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。