Matthew 4

tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
耶稣却回答说:「经上记著说:人活著,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。」
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者用手托著你,免得你的脚碰在石头上。」
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
耶稣对他说:「经上又记著说:『不可试探主─你的 神。』」
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
耶稣说:「撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记著说:当拜主你的 神,单要事奉他。」
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
这是要应验先知以赛亚的话,
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照著他们。
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
他们就立刻舍了网,跟从了他。
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟著他。