Matthew 28

vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。