Matthew 1

liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙(后裔子孙原文都作儿子下同),耶稣基督的家谱:
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亚兰;
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱她,想要暗暗地把她休了。
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。」
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
说:「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」(以马内利翻出来就是「 神与我们同在」。)
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
约瑟醒了,起来,就遵著主使者的吩咐把妻子娶过来;
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等他生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。