Mark 5

et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
他们来到海那边格拉森人的地方。
et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
耶稣一下船,就有一个被污鬼附著的人从坟茔里出来迎著他。
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁鍊也不能;
quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
因为人屡次用脚镣和铁鍊捆锁他,铁鍊竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
他远远的看见耶稣,就跑过去拜他,
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
大声呼叫说:至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指著 神恳求你,不要叫我受苦!
dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
是因耶稣曾吩咐他说:污鬼啊,从这人身上出来吧!
et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
耶稣问他说:你名叫什么?回答说:我名叫群,因为我们多的缘故;
et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。
erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
在那里山坡上,有一大群猪吃食;
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
鬼就央求耶稣说:求你打发我们往猪群里,附著猪去。
et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附著的人,就是从前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人;
et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
众人就央求耶稣离开他们的境界。
cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
耶稣上船的时候,那从前被鬼附著的人恳求和耶稣同在。
et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
耶稣不许,却对他说:你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
再三的求他,说:我的小女儿快要死了,求你去按手在他身上,使他痊癒,得以活了。
et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
有一个女人,患了十二年的血漏,
et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
意思说:我只摸他的衣裳,就必痊癒。
et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:谁摸我的衣裳?
et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
门徒对他说:你看众人拥挤你,还说谁摸我吗?
et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
耶稣周围观看,要见做这事的女人。
mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
耶稣对她说:女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧!你的灾病痊癒了。
adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:不要怕,只要信!
et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
于是带著彼得、雅各、和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大的哭泣哀号,
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
进到里面,就对他们说:为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。
et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带著孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方,
et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
就拉著孩子的手,对她说:大利大,古米!繙出来就是说:闺女,我吩咐你起来!
et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇;闺女已经十二岁了。
et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给他东西吃。